TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:24:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 585《持心梵天所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 585《trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 585 持心梵天所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 585 trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 585 (Nos. 586, 587)   No. 585 (Nos. 586, 587) 持心梵天所問經卷第一(一名莊嚴佛法諸義又名 trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ nhất (nhất danh trang nghiêm Phật Pháp chư nghĩa hựu danh 佛說等御諸法經) Phật thuyết đẳng ngự chư pháp Kinh )     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   明網菩薩光品第一   minh võng Bồ Tát quang phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊王舍城加隣竹園中。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Vương-Xá thành gia lân trúc viên trung 。 與大比丘眾俱。比丘六萬四千。菩薩七萬二千。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Tỳ-kheo lục vạn tứ thiên 。Bồ Tát thất vạn nhị thiên 。 一切大聖。神通已達。逮得總持。辯才無閡。 nhất thiết đại thánh 。thần thông dĩ đạt 。đãi đắc tổng trì 。biện tài vô ngại 。 三昧已定。慧無所畏。曉了諸法自然之行。 tam muội dĩ định 。tuệ vô sở úy 。hiểu liễu chư Pháp tự nhiên chi hạnh/hành/hàng 。 得不起法忍。其名曰溥首童真。寶事童真。 đắc bất khởi pháp nhẫn 。kỳ danh viết phổ thủ đồng chân 。Bảo Sự đồng chân 。 寶印手童真。寶首童真。空藏童真。 bảo ấn thủ đồng chân 。bảo thủ đồng chân 。không tạng đồng chân 。 發意轉法輪童真。明網童真。除諸陰蓋童真。 phát ý chuyển pháp luân đồng chân 。minh võng đồng chân 。trừ chư uẩn cái đồng chân 。 一切施童真。勝藏童真。蓮華行童真。師子童真。 nhất thiết thí đồng chân 。thắng tạng đồng chân 。liên hoa hạnh/hành/hàng đồng chân 。sư tử đồng chân 。 月光童真。尊意童真。自嚴童真。 nguyệt quang đồng chân 。tôn ý đồng chân 。tự nghiêm đồng chân 。 賢護之等十六正士。賢護。寶事。恩施。帝天。水天。賢力。 Hiền hộ chi đẳng thập lục chánh sĩ 。Hiền hộ 。Bảo Sự 。ân thí 。đế Thiên 。Thủy Thiên 。hiền lực 。 上意。持意。增意。善建。不虛見。不置遠。 thượng ý 。Trì ý 。Tăng ý 。thiện kiến 。bất hư kiến 。bất trí viễn 。 不損意。善導。日藏。持地。如是之類。七萬二千。 bất tổn ý 。Thiện Đạo 。nhật tạng 。trì địa 。như thị chi loại 。thất vạn nhị thiên 。 四大天王。天帝釋。帝釋翼從。忉利諸天。焰天。 tứ đại thiên vương 。Thiên đế thích 。Đế Thích dực tòng 。Đao Lợi chư Thiên 。diệm Thiên 。 兜術天。不憍樂天。他化自在天。諸梵天等。 đâu thuật thiên 。bất kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。chư phạm thiên đẳng 。 梵身天。及餘諸天。 phạm thân thiên 。cập dư chư Thiên 。 并龍鬼神揵沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒人與非人。 tinh long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc nhân dữ phi nhân 。 悉來集會。彼時世尊。 tất lai tập hội 。bỉ thời Thế Tôn 。 與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說法。於是明網菩薩。 dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。ư thị minh võng Bồ Tát 。 即從坐起偏袒右肩。長跪叉手稽首佛足。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 。trường/trưởng quỵ xoa thủ khể thủ Phật túc 。 尋時感動三千大千世界。普雨雜華散眾會上。白世尊曰。 tầm thời cảm động tam thiên đại thiên thế giới 。phổ vũ Tạp hoa tán chúng hội thượng 。bạch Thế Tôn viết 。 惟問正覺。愚癡所趣。若哀聽者。乃敢自陳。 duy vấn chánh giác 。ngu si sở thú 。nhược/nhã ai thính giả 。nãi cảm tự trần 。 佛告明網。恣所欲問。諸眩惑者。 Phật cáo minh võng 。tứ sở dục vấn 。chư huyễn hoặc giả 。 如來至真當為解說。悅可爾心。明網菩薩。得聽所啟。 Như Lai chí chân đương vi/vì/vị giải thuyết 。duyệt khả nhĩ tâm 。minh võng Bồ Tát 。đắc thính sở khải 。 即白佛言。唯然世尊。如來儀像光曜難當。 tức bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。Như Lai nghi tượng quang diệu nạn/nan đương 。 超於日明億百千倍。姿顏威嚴而不可逮。 siêu ư nhật minh ức bách thiên bội 。tư nhan uy nghiêm nhi bất khả đãi 。 極上窮下無能諦瞻。遵建所修莫能計量。 cực thượng cùng hạ vô năng đế chiêm 。tuân kiến sở tu mạc năng kế lượng 。 又我自念。其有得見至真容體。思察所行。 hựu ngã tự niệm 。kỳ hữu đắc kiến chí chân dung thể 。tư sát sở hạnh 。 皆佛大聖威神所接。有所興發輒到永安。 giai Phật đại thánh uy thần sở tiếp 。hữu sở hưng phát triếp đáo vĩnh an 。 世尊告曰。明網菩薩。誠如所云。見如來身。 Thế Tôn cáo viết 。minh võng Bồ Tát 。thành như sở vân 。kiến Như Lai thân 。 必獲志願不失所僥。若有所問亦復如是。 tất hoạch chí nguyện bất thất sở nghiêu 。nhược hữu sở vấn diệc phục như thị 。 則謂明網。眾祐有光。名曰寂然言事。 tức vị minh võng 。chúng hữu hữu quang 。danh viết tịch nhiên ngôn sự 。 假使眾生值斯光明見如來者。觀察形色眼根明徹。 giả sử chúng sanh trị tư quang minh kiến Như Lai giả 。quan sát hình sắc nhãn căn minh triệt 。 未曾晦冥。又如來光名辯才無畏。 vị tằng hối minh 。hựu Như Lai quang danh biện tài vô úy 。 設值斯光堪問如來諮難所趣。又如來光名積善德。 thiết trị tư quang kham vấn Như Lai ti nạn/nan sở thú 。hựu Như Lai quang danh tích thiện đức 。 設值斯光。能啟問佛轉輪聖王諸所德行。 thiết trị tư quang 。năng khải vấn Phật Chuyển luân Thánh Vương chư sở đức hạnh/hành/hàng 。 又如來光名清淨了。 hựu Như Lai quang danh thanh tịnh liễu 。 設值斯光能啟問佛獲致帝釋所因生事。又如來光名逮威然錠。設值斯光。 thiết trị tư quang năng khải vấn Phật hoạch trí Đế Thích sở nhân sanh sự 。hựu Như Lai quang danh đãi uy nhiên đĩnh 。thiết trị tư quang 。 能啟問佛生梵天事。又如來光名脫欲塵門。 năng khải vấn Phật sanh phạm thiên sự 。hựu Như Lai quang danh thoát dục trần môn 。 設值斯光。能啟問佛聲聞之乘。 thiết trị tư quang 。năng khải vấn Phật Thanh văn chi thừa 。 又如來光名曰專一遵澹泊行。設值斯光。 hựu Như Lai quang danh viết chuyên nhất tuân đạm bạc hạnh/hành/hàng 。thiết trị tư quang 。 能啟問佛緣覺之乘。又如來光名一切慧持讚容。 năng khải vấn Phật duyên giác chi thừa 。hựu Như Lai quang danh nhất thiết tuệ trì tán dung 。 設值斯光。能啟問佛大乘之慧正覺佛慧。 thiết trị tư quang 。năng khải vấn Phật Đại-Thừa chi tuệ chánh giác Phật tuệ 。 又如來光名曰樂持異步。設值斯光。 hựu Như Lai quang danh viết lạc/nhạc trì dị bộ 。thiết trị tư quang 。 如來遊步經行普獲安隱。壽終之後得生天上。 Như Lai du bộ kinh hành phổ hoạch an ổn 。thọ chung chi hậu đắc sanh Thiên thượng 。 又如來光名嚴一切清淨瓔珞。如來入城若放光明。 hựu Như Lai quang danh nghiêm nhất thiết thanh tịnh anh lạc 。Như Lai nhập thành nhược/nhã phóng quang minh 。 設值斯光一切獲安。應時彼城眾寶瓔珞自然莊嚴。 thiết trị tư quang nhất thiết hoạch an 。ưng thời bỉ thành chúng bảo anh lạc tự nhiên trang nghiêm 。 又如來光名壞除。假使如來演斯光者。 hựu Như Lai quang danh hoại trừ 。giả sử Như Lai diễn tư quang giả 。 感動無量不可稱限諸佛世界。舉要言之。 cảm động vô lượng bất khả xưng hạn chư Phật thế giới 。cử yếu ngôn chi 。 復次明網。如來光明名曰積安。 phục thứ minh võng 。Như Lai quang minh danh viết tích an 。 若地獄類值斯光者。眾惱苦患自然休止。又如來光名曰超慈。 nhược/nhã địa ngục loại trị tư quang giả 。chúng não khổ hoạn tự nhiên hưu chỉ 。hựu Như Lai quang danh viết siêu từ 。 若禽獸類值斯光者。未曾興惡轉相危害。 nhược/nhã cầm thú loại trị tư quang giả 。vị tằng hưng ác chuyển tướng nguy hại 。 又如來光名曰濟所造。餓鬼儔倫值斯光者。 hựu Như Lai quang danh viết tế sở tạo 。ngạ quỷ trù luân trị tư quang giả 。 不復饑渴。又如來光名曰離垢。 bất phục cơ khát 。hựu Như Lai quang danh viết ly cấu 。 假使盲者值斯光明。逮得眼目。又如來光名曰耳聞。 giả sử manh giả trị tư quang minh 。đãi đắc nhãn mục 。hựu Như Lai quang danh viết nhĩ văn 。 值斯光者聾者得聽。又如來光名曰有志。 trị tư quang giả lung giả đắc thính 。hựu Như Lai quang danh viết hữu chí 。 設值斯光亂者得正。又如來光名曰樂錠。 thiết trị tư quang loạn giả đắc chánh 。hựu Như Lai quang danh viết lạc/nhạc đĩnh 。 設值斯光自然改惡修立十善。又如來光名曰脫門。 thiết trị tư quang tự nhiên cải ác tu lập Thập thiện 。hựu Như Lai quang danh viết thoát môn 。 值斯光明。令邪見者逮獲正見。 trị tư quang minh 。lệnh tà kiến giả đãi hoạch chánh kiến 。 又如來光名曰趣天。值斯光者。令慳貪類好喜惠施。 hựu Như Lai quang danh viết thú Thiên 。trị tư quang giả 。lệnh xan tham loại hảo hỉ huệ thí 。 又如來光名無熱惱。設值斯光。 hựu Như Lai quang danh vô nhiệt não 。thiết trị tư quang 。 其犯惡者奉持禁戒。又如來光名曰持心。 kỳ phạm ác giả phụng trì cấm giới 。hựu Như Lai quang danh viết trì tâm 。 諸瞋恨者逮得忍辱。又如來光名曰慇懃。其懈怠者逮得精進。 chư sân hận giả đãi đắc nhẫn nhục 。hựu Như Lai quang danh viết ân cần 。kỳ giải đãi giả đãi đắc tinh tấn 。 又如來光名曰正定。其放逸者獲致禪定。 hựu Như Lai quang danh viết chánh định 。kỳ phóng dật giả hoạch trí Thiền định 。 又如來光名曰顯曜。諸惡智者逮得黠慧。 hựu Như Lai quang danh viết hiển diệu 。chư ác trí giả đãi đắc hiệt tuệ 。 又如來光名曰清澄。其狐疑者逮得篤信。 hựu Như Lai quang danh viết thanh trừng 。kỳ hồ nghi giả đãi đắc đốc tín 。 又如來光名曰總持。其少智者令得博聞。 hựu Như Lai quang danh viết tổng trì 。kỳ thiểu trí giả lệnh đắc bác văn 。 又如來光名遵句跡。其無慚愧逮得知羞恥。 hựu Như Lai quang danh tuân cú tích 。kỳ vô tàm quý đãi đắc tri tu sỉ 。 又如來光名曰滅除。其貪婬者洒釋情態。 hựu Như Lai quang danh viết diệt trừ 。kỳ tham dâm giả sái thích Tình thái 。 又如來光名曰安樂。使瞋恚者無有怒害。 hựu Như Lai quang danh viết an lạc 。sử sân khuể giả vô hữu nộ hại 。 又如來光名曰照曜。令癡行者除去愚冥。 hựu Như Lai quang danh viết chiếu diệu 。lệnh si hành giả trừ khứ ngu minh 。 又如來光名曰普存。令等分行悉捨等分。 hựu Như Lai quang danh viết phổ tồn 。lệnh đẳng phần hạnh/hành/hàng tất xả đẳng phần 。 又如來光名曰普現色身。假使眾生值斯光明。 hựu Như Lai quang danh viết phổ hiện sắc thân 。giả sử chúng sanh trị tư quang minh 。 見諸如來無央數色。不可計數百千形像。 kiến chư Như Lai vô ương số sắc 。bất khả kế số bách thiên hình tượng 。 佛告明網。今吾為汝粗舉其要耳。 Phật cáo minh võng 。kim ngô vi/vì/vị nhữ thô cử kỳ yếu nhĩ 。 假使一劫若復過劫。諮嗟講說如來光明。論闡經法。 giả sử nhất kiếp nhược phục quá/qua kiếp 。ti ta giảng thuyết Như Lai quang minh 。luận xiển Kinh pháp 。 不能究盡如來光明光明名號。 bất năng cứu tận Như Lai quang minh quang minh danh hiệu 。 明網菩薩白世尊曰。至未曾有天中之天。 minh võng Bồ Tát bạch Thế Tôn viết 。chí vị tằng hữu Thiên trung chi Thiên 。 如來之身不可限量。巍巍之德不可思議隨宜方便敷演經法。 Như Lai chi thân bất khả hạn lượng 。nguy nguy chi đức bất khả tư nghị tùy nghi phương tiện phu diễn Kinh pháp 。 昔所未聞今乃被蒙。 tích sở vị văn kim nãi bị mông 。 其有菩薩聞說斯光名號歡喜而信樂者。皆當逮得如如來身。 kỳ hữu Bồ Tát văn thuyết tư quang danh hiệu hoan hỉ nhi tín lạc/nhạc giả 。giai đương đãi đắc như Như Lai thân 。 巍巍具足。 nguy nguy cụ túc 。 又聞世尊演出如來佛所有光名曰勸化。諸所遊在他方異國。菩薩大士轉相誘進。 hựu văn Thế Tôn diễn xuất Như Lai Phật sở hữu quang danh viết khuyến hóa 。chư sở du tại tha phương dị quốc 。Bồ-tát đại-sĩ chuyển tướng dụ tiến/tấn 。 相誘進已盡令來會於斯忍界。 tướng dụ tiến/tấn dĩ tận lệnh lai hội ư tư nhẫn giới 。 其有菩薩欲所諮啟。便詣如來講問經疑。 kỳ hữu Bồ Tát dục sở ti khải 。tiện nghệ Như Lai giảng vấn Kinh nghi 。 爾時世尊。見明網菩薩所可諮請。 nhĩ thời Thế Tôn 。kiến minh võng Bồ Tát sở khả ti thỉnh 。 即如其像放身光明。 tức như kỳ tượng phóng thân quang minh 。 普照無量佛土不可稱限諸佛世界。又其光明。招請無數億千菩薩。 phổ chiếu vô lượng Phật thổ bất khả xưng hạn chư Phật thế giới 。hựu kỳ quang minh 。chiêu thỉnh vô số ức thiên Bồ Tát 。 尋會忍界。於時東方去是七萬二千諸佛世界。 tầm hội nhẫn giới 。ư thời Đông phương khứ thị thất vạn nhị thiên chư Phật thế giới 。 國名清淨。佛號月明如來。其佛之土而有梵天。 quốc danh thanh tịnh 。Phật hiệu nguyệt minh Như Lai 。kỳ Phật chi độ nhi hữu phạm thiên 。 名曰持心。菩薩大士而不退轉。 danh viết trì tâm 。Bồ-tát đại-sĩ nhi Bất-thoái-chuyển 。 聖慧神足力自娛樂。時彼光明適勸進已。 thánh tuệ thần túc lực tự ngu lạc 。thời bỉ quang minh thích khuyến tiến dĩ 。 則自往詣月明如來至真等正覺所。稽首禮足。而白佛言。 tức tự vãng nghệ nguyệt minh Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở 。khể thủ lễ túc 。nhi bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。 duy nhiên Thế Tôn 。 欲至忍界奉見能仁如來至真等正覺。稽首供侍諮受所問。忍界聖尊欲得見我。 dục chí nhẫn giới phụng kiến năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。khể thủ cung thị ti thọ/thụ sở vấn 。nhẫn giới thánh tôn dục đắc kiến ngã 。 其佛告曰。便往梵天宜知是時。 kỳ Phật cáo viết 。tiện vãng phạm thiên nghi tri Thị thời 。 與無數億諸菩薩眾。尋至忍界。又謂梵天雖至忍界。 dữ vô số ức chư Bồ-tát chúng 。tầm chí nhẫn giới 。hựu vị phạm thiên tuy chí nhẫn giới 。 即當奉行十志性行。何謂為十。 tức đương phụng hành thập chí tánh hạnh/hành/hàng 。hà vị vi/vì/vị thập 。 當受言無言善聞惡聞善與不善一。而行悲哀二。 đương thọ/thụ ngôn vô ngôn thiện văn ác văn thiện dữ bất thiện nhất 。nhi hạnh/hành/hàng bi ai nhị 。 而等治療下賤中上三。若輕易恭敬則一心向四。 nhi đẳng trì liệu hạ tiện trung thượng tam 。nhược/nhã khinh dịch cung kính tức nhất tâm hướng tứ 。 不見他闕不求瑕穢五。 bất kiến tha khuyết bất cầu hà uế ngũ 。 等以一味於若干乘六。而恐畏惡惡趣之聲七。 đẳng dĩ nhất vị ư nhược can thừa lục 。nhi khủng úy ác ác thú chi thanh thất 。 於諸菩薩興眾祐想八。於五濁世佛之國土想九。 ư chư Bồ-tát hưng chúng hữu tưởng bát 。ư ngũ trược thế Phật chi quốc độ tưởng cửu 。 如見如來等正覺十。是為十事。佛言梵天。 như kiến Như Lai đẳng chánh giác thập 。thị vi/vì/vị thập sự 。Phật ngôn phạm thiên 。 懷此志性可遊彼土。於是持心白其正覺。 hoài thử chí tánh khả du bỉ độ 。ư thị trì tâm bạch kỳ chánh giác 。 我於佛前。不敢發音為師子吼。不於緣行現奇特相。 ngã ư Phật tiền 。bất cảm phát âm vi/vì/vị sư tử hống 。bất ư duyên hạnh/hành/hàng hiện kì đặc tướng 。 唯欲淨修志性之行。等立定意乃遊彼土。 duy dục tịnh tu chí tánh chi hạnh/hành/hàng 。đẳng lập định ý nãi du bỉ độ 。 時月明佛諸餘菩薩。而歎頌曰。吾得善利。 thời nguyệt minh Phật chư dư Bồ Tát 。nhi thán tụng viết 。ngô đắc thiện lợi 。 唯然世尊。為獲嘉慶不生彼界。 duy nhiên Thế Tôn 。vi/vì/vị hoạch gia khánh bất sanh bỉ giới 。 眾生患難勞集乃然。月明世尊告諸菩薩。 chúng sanh hoạn nạn/nan lao tập nãi nhiên 。nguyệt minh Thế Tôn cáo chư Bồ-tát 。 諸族姓子勿作斯言。所以者何。於吾之土設百千劫淨修梵行。 chư tộc tính tử vật tác tư ngôn 。sở dĩ giả hà 。ư ngô chi độ thiết ách thiên kiếp tịnh tu phạm hạnh 。 不如忍界從且至食不行害心。斯為殊勝。 bất như nhẫn giới tùng thả chí thực/tự bất hạnh/hành hại tâm 。tư vi/vì/vị thù thắng 。 於時彼土萬二千菩薩。俱誓願曰。 ư thời bỉ độ vạn nhị thiên Bồ Tát 。câu thệ nguyện viết 。 吾當具足清淨志性。各共持衛梵天大士。 ngô đương cụ túc thanh tịnh chí tánh 。các cộng trì vệ phạm thiên đại sĩ 。 造覲能仁如來至真等正覺。持心梵天。即與萬二千菩薩。 tạo cận năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。trì tâm phạm thiên 。tức dữ vạn nhị thiên Bồ Tát 。 如勇猛士屈伸右臂。 như dũng mãnh sĩ khuất thân hữu tý 。 斯須之頃於其佛土忽然不現。則立忍界奉見能仁。 tư tu chi khoảnh ư kỳ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。tức lập nhẫn giới phụng kiến năng nhân 。 稽首于地退住一面。於是世尊告明網曰。 khể thủ vu địa thoái trụ/trú nhất diện 。ư thị Thế Tôn cáo minh võng viết 。 汝乃覩見持心梵天乎。對曰。已見。大聖即言。斯持心者。 nhữ nãi đổ kiến trì tâm phạm thiên hồ 。đối viết 。dĩ kiến 。đại thánh tức ngôn 。tư trì tâm giả 。 曉了方便諮啟幽滯。分別尊法辯才善妙。 hiểu liễu phương tiện ti khải u trệ 。phân biệt tôn Pháp biện tài thiện diệu 。 名冠開士眾會之最。慈哀至誠道利勸化。 danh quan khai sĩ chúng hội chi tối 。từ ai chí thành đạo lợi khuyến hóa 。 遊居所在多所悅可。於時持心萬二千菩薩。 du cư sở tại đa sở duyệt khả 。ư thời trì tâm vạn nhị thiên Bồ Tát 。 稽首禮畢繞佛三匝。各以神力則化作座。 khể thủ lễ tất nhiễu Phật tam tạp/táp 。các dĩ thần lực tức hóa tác tọa 。 自處其上。持心梵天。叉手白佛。以頌讚曰。 tự xứ/xử kỳ thượng 。trì tâm phạm thiên 。xoa thủ bạch Phật 。dĩ tụng tán viết 。  其妙音聲  所在通達  威德流闡  kỳ diệu âm thanh   sở tại thông đạt   uy đức lưu xiển  聞于十方  在所國土  見諸最勝  văn vu thập phương   tại sở quốc độ   kiến chư tối thắng  一切諮嗟  大聖之行  我處異土  nhất thiết ti ta   đại thánh chi hạnh/hành/hàng   ngã xứ/xử dị độ  清淨無垢  其界無有  惡趣之名  thanh tịnh vô cấu   kỳ giới vô hữu   ác thú chi danh  尋而捨離  如斯佛土  修濟大哀  tầm nhi xả ly   như tư Phật thổ   tu tế đại ai  故來到此  佛之聖慧  無有損耗  cố lai đáo thử   Phật chi thánh tuệ   vô hữu tổn háo  一切如來  皆悉平等  來今往古  nhất thiết Như Lai   giai tất bình đẳng   lai kim vãng cổ  降伏志性  將護如是  諸佛國土  hàng phục chí tánh   tướng hộ như thị   chư Phật quốc độ  恢設異行  一切清淨  嚴修至戒  khôi thiết dị hạnh/hành/hàng   nhất thiết thanh tịnh   nghiêm tu chí giới  常遵梵行  其懷害者  報之以慈  thường tuân phạm hạnh   kỳ hoài hại giả   báo chi dĩ từ  心意如是  而有殊特  以能清淨  tâm ý như thị   nhi hữu Thù đặc   dĩ năng thanh tịnh  三品之業  而順將護  身口心意  tam phẩm chi nghiệp   nhi thuận tướng hộ   thân khẩu tâm ý  三趣之患  勤苦諸惱  現在為法  tam thú chi hoạn   cần khổ chư não   hiện tại vi/vì/vị Pháp  皆以滅盡  若諸菩薩  其生於斯  giai dĩ diệt tận   nhược/nhã chư Bồ-tát   kỳ sanh ư tư  此等未曾  懷貯危懼  所造之業  thử đẳng vị tằng   hoài trữ nguy cụ   sở tạo chi nghiệp  至於惡趣  上下道足  皆已斷除  chí ư ác thú   thượng hạ đạo túc   giai dĩ đoạn trừ  其有菩薩  心設患厭  將御擁護  kỳ hữu Bồ Tát   tâm thiết hoạn yếm   tướng ngự ủng hộ  于斯正法  此等後世  所處之地  vu tư chánh pháp   thử đẳng hậu thế   sở xứ/xử chi địa  不失其志  不離智慧  其欲斷截  bất thất kỳ chí   bất ly trí tuệ   kỳ dục đoạn tiệt  眾結之縛  假使淨除  塵垢之欲  chúng kết/kiết chi phược   giả sử tịnh trừ   trần cấu chi dục  則當將護  佛土之法  則便超越  tức đương tướng hộ   Phật thổ chi Pháp   tức tiện siêu việt  至諸通慧  設異佛土  無數億劫  chí chư thông tuệ   thiết dị Phật thổ   vô số ức kiếp  執持正法  若講說者  不如忍界  chấp trì chánh pháp   nhược/nhã giảng thuyết giả   bất như nhẫn giới  說經至食  是為殊勝  則第一尊  thuyết Kinh chí thực/tự   thị vi/vì/vị thù thắng   tức đệ nhất tôn  吾亦覩見  妙樂世界  及復省察  ngô diệc đổ kiến   diệu lạc/nhạc thế giới   cập phục tỉnh sát  安樂佛土  彼無苦惱  眾患音聲  an lạc Phật thổ   bỉ vô khổ não   chúng hoạn âm thanh  設若修善  不足為性  假使蠲除  thiết nhược/nhã tu thiện   bất túc vi/vì/vị tánh   giả sử quyên trừ  眾塵堂室  愚兇害人  常忍所加  chúng trần đường thất   ngu hung hại nhân   thường nhẫn sở gia  當以經法  勸化他人  令至上道  đương dĩ Kinh pháp   khuyến hóa tha nhân   lệnh chí thượng đạo  此乃甚難  當稽首彼  無上之尊  thử nãi thậm nạn/nan   đương khể thủ bỉ   vô thượng chi tôn  行于愍哀  脫勤苦法  斯未曾有  hạnh/hành/hàng vu mẫn ai   thoát cần khổ Pháp   tư vị tằng hữu  如來所行  心懷毒者  開化以法  Như Lai sở hạnh   tâm hoài độc giả   khai hóa dĩ pháp  設入眾會  則為導師  是菩薩者  thiết nhập chúng hội   tức vi/vì/vị Đạo sư   thị Bồ Tát giả  十方聞名  於法無礙  猶如巨海  thập phương văn danh   ư pháp vô ngại   do như cự hải  故為彼說  斯佛之道  帝釋梵天  cố vi/vì/vị bỉ thuyết   tư Phật chi đạo   đế Thích Phạm Thiên  及護世者  諸天龍神  須倫真陀  cập hộ thế giả   chư Thiên Long Thần   tu luân chân đà  無數悉來  等集于斯  欲求經義  vô số tất lai   đẳng tập vu tư   dục cầu Kinh nghĩa  從志解說  比丘丘尼  清信士女  tùng chí giải thuyết   Tỳ-kheo khâu ni   thanh tín sĩ nữ  普皆來臻  於此眾會  願佛為普  phổ giai lai trăn   ư thử chúng hội   nguyện Phật vi/vì/vị phổ  講說經法  若有聞者  所趣吉祥  giảng thuyết Kinh Pháp   nhược hữu văn giả   sở thú cát tường  假使志願  信好導師  聲聞之眾  giả sử chí nguyện   tín hảo Đạo sư   Thanh văn chi chúng  及與緣覺  能仁悉了  隨志化治  cập dữ duyên giác   năng nhân tất liễu   tùy chí hóa trì  惟為斯黨  決一切疑  今吾勸進  duy vi/vì/vị tư đảng   quyết nhất thiết nghi   kim ngô khuyến tiến  諮啟法王  為眾生故  志求佛道  ti khải pháp vương   vi/vì/vị chúng sanh cố   chí cầu Phật đạo  其立佛言  而不斷絕  以修慈心  kỳ lập Phật ngôn   nhi bất đoạn tuyệt   dĩ tu từ tâm  為無量寶  假使十方  聞佛名德  vi/vì/vị vô lượng bảo   giả sử thập phương   văn Phật danh đức  勇猛逮得  無量之慧  當為斯等  dũng mãnh đãi đắc   vô lượng chi tuệ   đương vi/vì/vị tư đẳng  說無比行  隨其眾生  所知志跡  thuyết vô bỉ hạnh/hành/hàng   tùy kỳ chúng sanh   sở tri chí tích  非諸聲聞  弟子之地  一切緣覺  phi chư Thanh văn   đệ-tử chi địa   nhất thiết duyên giác  所不能及  余等信樂  最勝所度  sở bất năng cập   dư đẳng tín lạc/nhạc   tối thắng sở độ  世尊之慧  不可思議  鄙自歸命  Thế Tôn chi tuệ   bất khả tư nghị   bỉ tự quy mạng  於世導師  今願諮問  大聖此義  ư thế Đạo sư   kim nguyện ti vấn   đại thánh thử nghĩa  假使有厭  心惡勞患  唯為解說  giả sử hữu yếm   tâm ác lao hoạn   duy vi/vì/vị giải thuyết  佛之要道  Phật chi yếu đạo   四法品第二   tứ pháp phẩm đệ nhị 於是持心梵天。說此偈讚佛已。 ư thị trì tâm phạm thiên 。thuyết thử kệ tán Phật dĩ 。 長跪叉手前白佛言。何謂菩薩志性堅強意不懈厭。 trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。hà vị Bồ Tát chí tánh kiên cường ý bất giải yếm 。 何謂菩薩所言柔和辭無惱熱。 hà vị Bồ Tát sở ngôn nhu hòa từ vô não nhiệt 。 何謂菩薩所造德本超諸眾生。何謂菩薩威儀安詳而不卒暴。 hà vị Bồ Tát sở tạo đức bổn siêu chư chúng sanh 。hà vị Bồ Tát uy nghi an tường nhi bất tốt bạo 。 何謂菩薩於清淨白法多所長益。 hà vị Bồ Tát ư thanh tịnh bạch pháp đa sở trường/trưởng ích 。 何謂菩薩所至土地遊步究縛。 hà vị Bồ Tát sở chí độ địa du bộ cứu phược 。 何謂菩薩在於眾生行權方便。何謂菩薩於彼等倫分別教化。 hà vị Bồ Tát tại ư chúng sanh hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。hà vị Bồ Tát ư bỉ đẳng luân phân biệt giáo hóa 。 何謂菩薩能護道心。 hà vị Bồ Tát năng hộ đạo tâm 。 何謂菩薩專在眾生心不憒亂。何謂菩薩務求善本存在法議。 hà vị Bồ Tát chuyên tại chúng sanh tâm bất hội loạn 。hà vị Bồ Tát vụ cầu thiện bản tồn tại Pháp nghị 。 何謂菩薩曉了所念而不捨信。 hà vị Bồ Tát hiểu liễu sở niệm nhi bất xả tín 。 何謂菩薩於諸塵勞部分開化。何謂菩薩所入眾會能行權便。 hà vị Bồ Tát ư chư trần lao bộ phần khai hóa 。hà vị Bồ Tát sở nhập chúng hội năng hạnh/hành/hàng quyền tiện 。 何謂菩薩恢闡法施流演剖判。 hà vị Bồ Tát khôi xiển pháp thí lưu diễn phẩu phán 。 何謂菩薩知報應力失德本者。 hà vị Bồ Tát tri báo ưng lực thất đức bổn giả 。 何謂菩薩曉於眾生不起之慧六度無極。何謂菩薩暢達方便存於禪定。 hà vị Bồ Tát hiểu ư chúng sanh bất khởi chi tuệ lục độ vô cực 。hà vị Bồ Tát sướng đạt phương tiện tồn ư Thiền định 。 何謂菩薩於諸佛法而不退轉。 hà vị Bồ Tát ư chư Phật Pháp nhi Bất-thoái-chuyển 。 何謂菩薩未常違疑諸佛言教。 hà vị Bồ Tát vị thường vi nghi chư Phật ngôn giáo 。 佛告持心梵天。善哉善哉。 Phật cáo trì tâm phạm thiên 。Thiện tai thiện tai 。 乃能諮問如來如斯之議。諦聽諦聽善思念之。甚哉世尊。 nãi năng ti vấn Như Lai như tư chi nghị 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。thậm tai Thế Tôn 。 願樂欲聞。持心梵天受教而聽。佛告梵天。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。trì tâm phạm thiên thọ giáo nhi thính 。Phật cáo phạm thiên 。 菩薩有四事法。志性堅強而不懈厭。何謂為四。 Bồ Tát hữu tứ sự Pháp 。chí tánh kiên cường nhi bất giải yếm 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 愍哀眾生。不厭精進。終始如夢。平等佛慧。 mẫn ai chúng sanh 。bất yếm tinh tấn 。chung thủy như mộng 。bình đẳng Phật tuệ 。 是為四。復有四事。所言柔和辭無惱熱。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ sự 。sở ngôn nhu hòa từ vô não nhiệt 。 何謂為四。菩薩專一以一人故分別諸法。 hà vị vi/vì/vị tứ 。Bồ Tát chuyên nhất dĩ nhất nhân cố phân biệt chư Pháp 。 菩薩專一不樂一切諸趣所生。 Bồ Tát chuyên nhất bất lạc/nhạc nhất thiết chư thú sở sanh 。 菩薩專一讚揚大乘。菩薩專一講說清淨不失淨業。是為四。 Bồ Tát chuyên nhất tán dương Đại-Thừa 。Bồ Tát chuyên nhất giảng thuyết thanh tịnh bất thất tịnh nghiệp 。thị vi/vì/vị tứ 。 又有四事。所造德本超諸眾生。何等四。 hựu hữu tứ sự 。sở tạo đức bổn siêu chư chúng sanh 。hà đẳng tứ 。 禁戒博聞布施捨家。是為四。又有四事。 cấm giới bác văn bố thí xả gia 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 威儀安詳而不卒暴。何等四。無利無譽無名無苦。 uy nghi an tường nhi bất tốt bạo 。hà đẳng tứ 。vô lợi vô dự vô danh vô khổ 。 是為四。又有四事。 thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 於清淨法多所長益功德之本。何等四。具足行信勸於他人。 ư thanh tịnh Pháp đa sở trường/trưởng ích công đức chi bổn 。hà đẳng tứ 。cụ túc hạnh/hành/hàng tín khuyến ư tha nhân 。 假使布施不望其報。將養護法。為諸菩薩廣說慧地。 giả sử bố thí bất vọng kỳ báo 。tướng dưỡng Hộ Pháp 。vi/vì/vị chư Bồ-tát quảng thuyết tuệ địa 。 是為四。又有四事。所至土地遊步究縛。 thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。sở chí độ địa du bộ cứu phược 。 何等四。興起德本。棄諸瑕穢。曉了勸助。 hà đẳng tứ 。hưng khởi đức bổn 。khí chư hà uế 。hiểu liễu khuyến trợ 。 慇懃精進。是為四。又有四事。 ân cần tinh tấn 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 在於眾生行權方便。何等為四。順從眾生。勸化德本。 tại ư chúng sanh hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。thuận tùng chúng sanh 。khuyến hóa đức bổn 。 悔過罪釁。解說佛事。是為四。又有四事。 hối quá tội hấn 。giải thuyết Phật sự 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 於彼等倫分別教化。何等四。愍傷人物。習己安隱。 ư bỉ đẳng luân phân biệt giáo hóa 。hà đẳng tứ 。mẫn thương nhân vật 。tập kỷ an ổn 。 忍辱安詳。謙不憍慢。是為四。又有四事。 nhẫn nhục an tường 。khiêm bất kiêu mạn 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 能護道心。何等四。意常念佛一切德本。 năng hộ đạo tâm 。hà đẳng tứ 。ý thường niệm Phật nhất thiết đức bổn 。 至於道心。習近善友。諮嗟大乘。是為四。又有四事。 chí ư đạo tâm 。tập cận thiện hữu 。ti ta Đại-Thừa 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 專在眾生心不憒亂。何等為四。不為聲聞心。 chuyên tại chúng sanh tâm bất hội loạn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。bất vi/vì/vị Thanh văn tâm 。 若緣覺心。求法無厭。如所聞法為他人說。 nhược/nhã duyên giác tâm 。cầu Pháp vô yếm 。như sở văn Pháp vi tha nhân thuyết 。 是為四。又有四事。務求善本存在法議。 thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。vụ cầu thiện bản tồn tại Pháp nghị 。 何等四。除去一切塵勞之病猶如醫王。 hà đẳng tứ 。trừ khứ nhất thiết trần lao chi bệnh do như y vương 。 順於德本而不違失。諸議道想滅群黎苦。志泥洹議。 thuận ư đức bổn nhi bất vi thất 。chư nghị đạo tưởng diệt quần lê khổ 。chí nê hoàn nghị 。 是為四。又有四事。曉了所念而不捨信。 thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。hiểu liễu sở niệm nhi bất xả tín 。 何等四。興不起忍超不滅忍。忍緣起報。 hà đẳng tứ 。hưng bất khởi nhẫn siêu bất diệt nhẫn 。nhẫn duyên khởi báo 。 忍無所住。亦無異心汲汲之事。是為四。又有四事。 nhẫn vô sở trụ 。diệc vô dị tâm cấp cấp chi sự 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 於諸塵勞部分開化。何謂四。所念順議。 ư chư trần lao bộ phần khai hóa 。hà vị tứ 。sở niệm thuận nghị 。 將護禁戒。曉諸法力。樂處燕居。是為四。 tướng hộ cấm giới 。hiểu chư pháp lực 。lạc/nhạc xứ/xử yến cư 。thị vi/vì/vị tứ 。 又有四事。所入眾會能行權便。何等四。 hựu hữu tứ sự 。sở nhập chúng hội năng hạnh/hành/hàng quyền tiện 。hà đẳng tứ 。 志樂法議不求他短。而行恭敬無有憍慢。 chí lạc/nhạc Pháp nghị bất cầu tha đoản 。nhi hạnh/hành/hàng cung kính vô hữu kiêu mạn 。 求索善德不為己施。所造德本勸施他人。是為四。 cầu tác thiện đức bất vi/vì/vị kỷ thí 。sở tạo đức bổn khuyến thí tha nhân 。thị vi/vì/vị tứ 。 又有四事。恢闡法施流演剖判。何等四。 hựu hữu tứ sự 。khôi xiển pháp thí lưu diễn phẩu phán 。hà đẳng tứ 。 將護正法。化己及彼使入智慧。修正士業。 tướng hộ chánh pháp 。hóa kỷ cập bỉ sử nhập trí tuệ 。tu chánh sĩ nghiệp 。 示現塵勞瞋恨之結。是為四。又有四事。 thị hiện trần lao sân hận chi kết/kiết 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 知報應力失德本者。何等四。終不覩見他人瑕闕。 tri báo ưng lực thất đức bổn giả 。hà đẳng tứ 。chung bất đổ kiến tha nhân hà khuyết 。 奉行慈心攝諸瞋怒。顯揚報應。 phụng hành từ tâm nhiếp chư sân nộ 。hiển dương báo ứng 。 於諸法事常念道心。是為四。又有四事。 ư chư pháp sự thường niệm đạo tâm 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 曉於眾生不起之慧。六度無極。何等四。則以布施如為(番*去)黨。 hiểu ư chúng sanh bất khởi chi tuệ 。lục độ vô cực 。hà đẳng tứ 。tức dĩ ố thí như vi/vì/vị (phiên *khứ )đảng 。 并化他人。曉了四恩化於眾生。 tinh hóa tha nhân 。hiểu liễu tứ ân hóa ư chúng sanh 。 好喜深法順於經典。是為四。又有四事。 hảo hỉ thâm pháp thuận ư Kinh điển 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 暢達方便存於禪定。何等四。分別心事罪福所趣。 sướng đạt phương tiện tồn ư Thiền định 。hà đẳng tứ 。phân biệt tâm sự tội phước sở thú 。 勤力德本。不捨眾生。修行權慧。是為四。又有四事。 cần lực đức bổn 。bất xả chúng sanh 。tu hành quyền tuệ 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 於諸佛法而不退轉。何等四。 ư chư Phật Pháp nhi Bất-thoái-chuyển 。hà đẳng tứ 。 將護無量生死之患。供養奉侍無數諸佛。 tướng hộ vô lượng sanh tử chi hoạn 。cúng dường phụng thị vô số chư Phật 。 而常遵修無限慈心。曉了無際諸佛之慧。是為四。又有四事。 nhi thường tuân tu vô hạn từ tâm 。hiểu liễu vô tế chư Phật chi tuệ 。thị vi/vì/vị tứ 。hựu hữu tứ sự 。 未曾違疑諸佛言教。何等四。不釋本慧。 vị tằng vi nghi chư Phật ngôn giáo 。hà đẳng tứ 。bất thích bổn tuệ 。 言行相應。捐棄重貪。若建立者處於本性。 ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。quyên khí trọng tham 。nhược/nhã kiến lập giả xứ/xử ư bổn tánh 。 是為四。世尊發遣說四事時。 thị vi/vì/vị tứ 。Thế Tôn phát khiển thuyết tứ sự thời 。 二江河沙諸天子等。皆發無上正真道意。 nhị giang hà sa chư Thiên Tử đẳng 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 五千人得不起法忍。此諸菩薩。 ngũ thiên nhân đắc bất khởi pháp nhẫn 。thử chư Bồ-tát 。 各從無數佛國來會者供養世尊。三千大千世界皆悉周遍。華至于膝。 các tùng vô số Phật quốc lai hội giả cúng dường Thế Tôn 。tam thiên đại thiên thế giới giai tất chu biến 。hoa chí vu tất 。   分別法言品第三   phân biệt Pháp ngôn phẩm đệ tam 於是明網菩薩。謂持心梵天曰。 ư thị minh võng Bồ Tát 。vị trì tâm phạm thiên viết 。 仁者乃問順妙尊議。曉了菩薩方便之趣。佛分別說。 nhân giả nãi vấn thuận diệu tôn nghị 。hiểu liễu Bồ Tát phương tiện chi thú 。Phật phân biệt thuyết 。 何謂菩薩有所問事。而應順議持心答曰。 hà vị Bồ Tát hữu sở vấn sự 。nhi ưng thuận nghị trì tâm đáp viết 。 等於吾我而問事者。為順議問。 đẳng ư ngô ngã nhi vấn sự giả 。vi/vì/vị thuận nghị vấn 。 等問他人行之所操。為應順也。等問法像。為應順也。又明網。 đẳng vấn tha nhân hạnh/hành/hàng chi sở thao 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。đẳng vấn Pháp tượng 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。hựu minh võng 。 不計吾等。不計他等。不計法等。 bất kế ngô đẳng 。bất kế tha đẳng 。bất kế Pháp đẳng 。 是為應順也。其問起生。其問滅盡。若問處所。 thị vi/vì/vị ưng thuận dã 。kỳ vấn khởi sanh 。kỳ vấn diệt tận 。nhược/nhã vấn xứ sở 。 為應順也。設有問者法無所起。及與滅盡。 vi/vì/vị ưng thuận dã 。thiết hữu vấn giả Pháp vô sở khởi 。cập dữ diệt tận 。 處所之行。為應順也。若問他人。塵勞之欲。 xứ sở chi hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。nhược/nhã vấn tha nhân 。trần lao chi dục 。 若有問鬪諍顛倒。為應順也。其問生死。問度生死。 nhược hữu vấn đấu tranh điên đảo 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。kỳ vấn sanh tử 。vấn độ sanh tử 。 問於無為。為應順也。其不問塵勞。 vấn ư vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。kỳ bất vấn trần lao 。 亦不顛倒。亦不生死。亦不度生死。亦無泥洹。 diệc bất điên đảo 。diệc bất sanh tử 。diệc bất độ sanh tử 。diệc vô nê hoàn 。 為應順也。所以者何。察諸法者亦不寂然。 vi/vì/vị ưng thuận dã 。sở dĩ giả hà 。sát chư Pháp giả diệc bất tịch nhiên 。 不除欲垢顛倒生死無為。為應順也。其問所獲。 bất trừ dục cấu điên đảo sanh tử vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。kỳ vấn sở hoạch 。 為應順也。設復有問有所造證。 vi/vì/vị ưng thuận dã 。thiết phục hưũ vấn hữu sở tạo chứng 。 若有約時有所除斷。若有所行。為應順也。 nhược hữu ước thời hữu sở trừ đoạn 。nhược hữu sở hạnh 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。 若有不問所得受證。眾想之念不以約時。而無所著。 nhược hữu bất vấn sở đắc thọ/thụ chứng 。chúng tưởng chi niệm bất dĩ ước thời 。nhi vô sở trước 。 無斷除想。亦無行見。為應順也。 vô đoạn trừ tưởng 。diệc vô hạnh/hành/hàng kiến 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。 為一切故而發是問。心無所著。志不存問。為應順也。 vi/vì/vị nhất thiết cố nhi phát thị vấn 。tâm vô sở trước 。chí bất tồn vấn 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。 其有而問斯眾德善。為如應順。斯不善德為不如應。 kỳ hữu nhi vấn tư chúng đức thiện 。vi/vì/vị như ưng thuận 。tư bất thiện đức vi/vì/vị bất như ưng 。 斯為俗事。斯為度世。斯為罪事。斯無罪業。 tư vi/vì/vị tục sự 。tư vi/vì/vị độ thế 。tư vi/vì/vị tội sự 。tư vô tội nghiệp 。 斯為諸漏。斯為所有。斯無所有。 tư vi/vì/vị chư lậu 。tư vi/vì/vị sở hữu 。tư vô sở hữu 。 其有作是二事問者。計此一切。為不應順也。 kỳ hữu tác thị nhị sự vấn giả 。kế thử nhất thiết 。vi ất ưng thuận dã 。 其不二事不見二問。為應順也。其有若干視諸佛者。 kỳ bất nhị sự bất kiến nhị vấn 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。kỳ hữu nhược can thị chư Phật giả 。 為如應順。計法若干。為如應順。聖眾若干。 vi/vì/vị như ưng thuận 。kế Pháp nhược can 。vi/vì/vị như ưng thuận 。Thánh chúng nhược can 。 為如應順。眾生若干國土若干。為如應順。 vi/vì/vị như ưng thuận 。chúng sanh nhược can quốc độ nhược can 。vi/vì/vị như ưng thuận 。 道乘若干不想若干。為如應順。法無所屬。 đạo thừa nhược can bất tưởng nhược can 。vi/vì/vị như ưng thuận 。Pháp vô sở chúc 。 無有若干。而問一議。為如應順。一切法如應。 vô hữu nhược can 。nhi vấn nhất nghị 。vi/vì/vị như ưng thuận 。nhất thiết pháp như ưng 。 一切法無應。又問梵天。 nhất thiết pháp vô ưng 。hựu vấn phạm thiên 。 何謂一切諸法如為應順。一切諸法為不應順。答曰。能分別者。 hà vị nhất thiết chư pháp như vi/vì/vị ưng thuận 。nhất thiết chư pháp vi ất ưng thuận 。đáp viết 。năng phân biệt giả 。 一切諸法諸法如應。假使心法其心精進。 nhất thiết chư pháp chư Pháp như ưng 。giả sử tâm Pháp kỳ tâm tinh tấn 。 彼不應順。計一切法諸法相寂。空無所有。 bỉ bất ưng thuận 。kế nhất thiết pháp chư Pháp tướng tịch 。không vô sở hữu 。 為應順也。其不欣樂寂然法者。為應順也。 vi/vì/vị ưng thuận dã 。kỳ bất hân lạc/nhạc tịch nhiên Pháp giả 。vi/vì/vị ưng thuận dã 。 此專精業所當造者。斯在憍慢。斯有所作。 thử chuyên tinh nghiệp sở đương tạo giả 。tư tại kiêu mạn 。tư hữu sở tác 。 如斯行者。亦復如應。又問。 như tư hành giả 。diệc phục như ưng 。hựu vấn 。 何謂諸法有所觀察。答曰。己性寂然。離欲之際為觀諸法。 hà vị chư pháp hữu sở quan sát 。đáp viết 。kỷ tánh tịch nhiên 。ly dục chi tế vi/vì/vị quán chư Pháp 。 又問梵天。少有是類了不應者。 hựu vấn phạm thiên 。thiểu hữu thị loại liễu bất ưng giả 。 不離於欲而順道議。答曰明網。多族姓子族姓女。 bất ly ư dục nhi thuận đạo nghị 。đáp viết minh võng 。đa tộc tính tử tộc tính nữ 。 不離欲際。而順如應道議之法。令已入者。 bất ly dục tế 。nhi thuận như ưng đạo nghị chi Pháp 。lệnh dĩ nhập giả 。 甫當入者。則於其人不入智法。亦無所得。 phủ đương nhập giả 。tức ư kỳ nhân bất nhập trí Pháp 。diệc vô sở đắc 。 亦無有人。亦無當入。所以者何。 diệc vô hữu nhân 。diệc vô đương nhập 。sở dĩ giả hà 。 大哀世尊不有云乎。其聞於佛所說法者。若行精進。 đại ai Thế Tôn bất hữu vân hồ 。kỳ văn ư Phật sở thuyết pháp giả 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 便當如說而奉行之。終不復歸於土地處。 tiện đương như thuyết nhi phụng hành chi 。chung bất phục quy ư độ địa xứ/xử 。 所有所獲致。其不歸趣。無復生死。不至泥洹。 sở hữu sở hoạch trí 。kỳ bất quy thú 。vô phục sanh tử 。bất chí nê hoàn 。 所以者何。世尊所了無有生死。亦無泥洹。 sở dĩ giả hà 。Thế Tôn sở liễu vô hữu sanh tử 。diệc vô nê hoàn 。 又問梵天。佛者不度生死業。而說法乎。答曰。 hựu vấn phạm thiên 。Phật giả bất độ sanh tử nghiệp 。nhi thuyết Pháp hồ 。đáp viết 。 世尊寧復自說。吾度生死乎。答曰不也。 Thế Tôn ninh phục tự thuyết 。ngô độ sanh tử hồ 。đáp viết bất dã 。 故族姓子。佛世尊者。不捨生死。不求泥洹。 cố tộc tính tử 。Phật Thế tôn giả 。bất xả sanh tử 。bất cầu nê hoàn 。 設有生死泥洹之想。則不度二。彼無生死。 thiết hữu sanh tử nê hoàn chi tưởng 。tức bất độ nhị 。bỉ vô sanh tử 。 何所度者不得泥洹。所以者何。不等生死至泥洹乎。 hà sở độ giả bất đắc nê hoàn 。sở dĩ giả hà 。bất đẳng sanh tử chí nê hoàn hồ 。 梵天答曰。亦不生死。亦無泥洹也。 phạm thiên đáp viết 。diệc bất sanh tử 。diệc vô nê hoàn dã 。 於是世尊。讚持心梵天曰。善哉善哉。梵天。 ư thị Thế Tôn 。tán trì tâm phạm thiên viết 。Thiện tai thiện tai 。phạm thiên 。 欲有所說當作斯說。乃為是說。 dục hữu sở thuyết đương tác tư thuyết 。nãi vi/vì/vị thị thuyết 。 說是應順語時。二千比丘漏盡意解。梵天不復得於生死。 thuyết thị ưng thuận ngữ thời 。nhị thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。phạm thiên bất phục đắc ư sanh tử 。 亦無泥洹。如來說言。示有生死。無周旋者。 diệc vô nê hoàn 。Như Lai thuyết ngôn 。thị hữu sanh tử 。vô chu toàn giả 。 亦無滅度。亦無所憂。亦不見人。有滅度者。 diệc vô diệt độ 。diệc vô sở ưu 。diệc bất kiến nhân 。hữu diệt độ giả 。 設使梵天入此議者。則於其人無生死法。 thiết sử phạm thiên nhập thử nghị giả 。tức ư kỳ nhân vô sanh tử Pháp 。 無泥洹法。於是眾會。五百比丘。 vô nê hoàn Pháp 。ư thị chúng hội 。ngũ bách Tỳ-kheo 。 即從坐起私竊而去。而說此言。吾等見中淨修梵行。 tức tùng tọa khởi tư thiết nhi khứ 。nhi thuyết thử ngôn 。ngô đẳng kiến trung tịnh tu phạm hạnh 。 心自念言。當得滅度。而無有人得滅度者。 tâm tự niệm ngôn 。đương đắc diệt độ 。nhi vô hữu nhân đắc diệt độ giả 。 空復志求學斯道乎。安成慧耶。 không phục chí cầu học tư đạo hồ 。an thành tuệ da 。 於是明網菩薩。前白佛言。唯然世尊。 ư thị minh võng Bồ Tát 。tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 假使欲令法起生者。則於其人佛不興出。 giả sử dục lệnh Pháp khởi sanh giả 。tức ư kỳ nhân Phật bất hưng xuất 。 彼不超度生死之難也。天中天。求見泥洹故。 bỉ bất siêu độ sanh tử chi nạn/nan dã 。thiên trung thiên 。cầu kiến nê hoàn cố 。 唯天中天。所謂泥洹蠲除一切眾想之念。 duy thiên trung thiên 。sở vị nê hoàn quyên trừ nhất thiết chúng tưởng chi niệm 。 亦不汲汲。於諸通慧為殊異也。 diệc bất cấp cấp 。ư chư thông tuệ vi/vì/vị thù dị dã 。 若所釋是等比丘即為自欺也。天中天。於正法律而行出家。 nhược/nhã sở thích thị đẳng Tỳ-kheo tức vi/vì/vị tự khi dã 。thiên trung thiên 。ư chánh pháp luật nhi hạnh/hành/hàng xuất gia 。 墮外邪見。而以志覩泥洹之處。 đọa ngoại tà kiến 。nhi dĩ chí đổ nê hoàn chi xứ/xử 。 譬如麻油酪酥醍醐。然即滅盡諸法。世尊永悉滅度。 thí như ma du lạc tô thể hồ 。nhiên tức diệt tận chư Pháp 。Thế Tôn vĩnh tất diệt độ 。 其永滅度。吾則謂之為甚慢矣。唯天中天。 kỳ vĩnh diệt độ 。ngô tức vị chi vi/vì/vị thậm mạn hĩ 。duy thiên trung thiên 。 其修行者則無所修。逮平等者。 kỳ tu hành giả tức vô sở tu 。đãi bình đẳng giả 。 終不造立所起之法。及與滅盡。亦無有求。 chung bất tạo lập sở khởi chi Pháp 。cập dữ diệt tận 。diệc vô hữu cầu 。 欲得法者亦無平等。於是明網菩薩。謂持心梵天。 dục đắc pháp giả diệc vô bình đẳng 。ư thị minh võng Bồ Tát 。vị trì tâm phạm thiên 。 梵天說此。五百比丘聞所說法。即從坐起私竊亡去。 phạm thiên thuyết thử 。ngũ bách Tỳ-kheo văn sở thuyết pháp 。tức tùng tọa khởi tư thiết vong khứ 。 知斯等類意之所趣。何不入法。其有信樂。 tri tư đẳng loại ý chi sở thú 。hà bất nhập Pháp 。kỳ hữu tín lạc/nhạc 。 若以度脫於諸見網。持心答曰。族姓子。 nhược/nhã dĩ độ thoát ư chư kiến võng 。trì tâm đáp viết 。tộc tính tử 。 汝往遊至江河沙等諸佛國土。 nhữ vãng du chí giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。 劫數求索不能得離。如是像法亦無有脫。譬如癡子畏於虛空。 kiếp số cầu tác bất năng đắc ly 。như thị tượng Pháp diệc vô hữu thoát 。thí như si tử úy ư hư không 。 而馳迸走在所至趣。不能離空。 nhi trì bỉnh tẩu tại sở chí thú 。bất năng ly không 。 此比丘等亦復如是。正使達行不可稱限。空相自然。 thử Tỳ-kheo đẳng diệc phục như thị 。chánh sử đạt hạnh/hành/hàng bất khả xưng hạn 。không tướng tự nhiên 。 無想之相亦復自然。無願之相亦復自然。 vô tưởng chi tướng diệc phục tự nhiên 。vô nguyện chi tướng diệc phục tự nhiên 。 猶如復有第二士夫。求於虛空。 do như phục hưũ đệ nhị sĩ phu 。cầu ư hư không 。 八方上下欲得於空。心自念言。我欲得空。 bát phương thượng hạ dục đắc ư không 。tâm tự niệm ngôn 。ngã dục đắc không 。 我欲得空所欲遊至。口自說空而不知空。 ngã dục đắc không sở dục du chí 。khẩu tự thuyết không nhi bất tri không 。 言與其身行於空中而不覩空。如是族姓子。斯諸比丘。 ngôn dữ kỳ thân hạnh/hành/hàng ư không trung nhi bất đổ không 。như thị tộc tính tử 。tư chư Tỳ-kheo 。 求於滅度行於泥洹。而求滅度。不解所入。 cầu ư diệt độ hạnh/hành/hàng ư nê hoàn 。nhi cầu diệt độ 。bất giải sở nhập 。 所以者何。所謂言曰得滅度者。但假號耳。 sở dĩ giả hà 。sở vị ngôn viết đắc diệt độ giả 。đãn giả hiệu nhĩ 。 猶如虛空。若有行空經遊虛空。所言亦空。 do như hư không 。nhược hữu hạnh/hành/hàng không Kinh du hư không 。sở ngôn diệc không 。 其泥洹者假託言耳。於是五百比丘聞說是語。 kỳ nê hoàn giả giả thác ngôn nhĩ 。ư thị ngũ bách Tỳ-kheo văn thuyết thị ngữ 。 漏盡意解逮得神通。各歎頌曰。唯然世尊。 lậu tận ý giải đãi đắc thần thông 。các thán tụng viết 。duy nhiên Thế Tôn 。 一切諸法皆悉滅度。假使有人求滅度者。 nhất thiết chư pháp giai tất diệt độ 。giả sử hữu nhân cầu diệt độ giả 。 則於其人佛不興世。我等大聖。非為凡夫亦無所學。 tức ư kỳ nhân Phật bất hưng thế 。ngã đẳng đại thánh 。phi vi/vì/vị phàm phu diệc vô sở học 。 亦無不學。不生死不泥洹。無滅度法。 diệc vô bất học 。bất sanh tử bất nê hoàn 。vô diệt độ Pháp 。 所以者何。又諸通慧。我等已離所有道慧。 sở dĩ giả hà 。hựu chư thông tuệ 。ngã đẳng dĩ ly sở hữu đạo tuệ 。 興諸佛法。於是尊者舍利弗。謂諸比丘曰。 hưng chư Phật Pháp 。ư thị Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。vị chư Tỳ-kheo viết 。 仁等已得造立。入於斯慧自獲利耶。答曰。 nhân đẳng dĩ đắc tạo lập 。nhập ư tư tuệ tự hoạch lợi da 。đáp viết 。 吾等已入造於塵勞而無所作。又問。何故說此。 ngô đẳng dĩ nhập tạo ư trần lao nhi vô sở tác 。hựu vấn 。hà cố thuyết thử 。 諸比丘曰。唯舍利弗。設斷塵勞便入欲塵。 chư Tỳ-kheo viết 。duy Xá-lợi-phất 。thiết đoạn trần lao tiện nhập dục trần 。 不欲滅度。由是之故。吾等說言已得入矣。 bất dục diệt độ 。do thị chi cố 。ngô đẳng thuyết ngôn dĩ đắc nhập hĩ 。 造於塵勞而無所作。舍利弗言。善哉善哉。 tạo ư trần lao nhi vô sở tác 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 族姓子。當諮嗟之。諸仁所立眾祐之地。 tộc tính tử 。đương ti ta chi 。chư nhân sở lập chúng hữu chi địa 。 諸比丘曰。唯舍利弗。 chư Tỳ-kheo viết 。duy Xá-lợi-phất 。 仁者世尊亦復是卿不淨眾祐。何況我等至清淨乎。又問。此言何謂。 nhân giả Thế Tôn diệc phục thị khanh bất tịnh chúng hữu 。hà huống ngã đẳng chí thanh tịnh hồ 。hựu vấn 。thử ngôn hà vị 。 諸比丘曰。佛知諸法界本悉清淨。 chư Tỳ-kheo viết 。Phật tri chư Pháp giới bổn tất thanh tịnh 。 於是持心梵天。白世尊曰。唯然世尊。何謂世之眾祐。 ư thị trì tâm phạm thiên 。bạch Thế Tôn viết 。duy nhiên Thế Tôn 。hà vị thế chi chúng hữu 。 佛告梵天。不為世法之所迷惑。不恥世法。 Phật cáo phạm thiên 。bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở mê hoặc 。bất sỉ thế Pháp 。 又問世尊。云何淨畢眾祐之事乎。答曰。 hựu vấn Thế Tôn 。vân hà tịnh tất chúng hữu chi sự hồ 。đáp viết 。 若於諸法無所受故。又問。誰為世間之福田乎。 nhược/nhã ư chư Pháp vô sở thọ/thụ cố 。hựu vấn 。thùy vi/vì/vị thế gian chi phước điền hồ 。 答曰。若有不失佛道故。又問。 đáp viết 。nhược hữu bất thất Phật đạo cố 。hựu vấn 。 何謂眾生之善友。答曰。不捨一切群黎故。又問。 hà vị chúng sanh chi thiện hữu 。đáp viết 。bất xả nhất thiết quần lê cố 。hựu vấn 。 誰於如來有反復乎。答曰。其不違疑佛教命者。又問。 thùy ư Như Lai hữu phản phục hồ 。đáp viết 。kỳ bất vi nghi Phật giáo mạng giả 。hựu vấn 。 何謂奉事如來乎。答曰。其曉了解不起際故。 hà vị phụng sự Như Lai hồ 。đáp viết 。kỳ hiểu liễu giải bất khởi tế cố 。 又問。何謂親近如來行乎。答曰。 hựu vấn 。hà vị thân cận Như Lai hạnh/hành/hàng hồ 。đáp viết 。 寧失身命不毀禁戒故。又問。何謂恭敬於如來者乎。 ninh thất thân mạng bất hủy cấm giới cố 。hựu vấn 。hà vị cung kính ư Như Lai giả hồ 。 答曰。設使行者將養諸根故。又問。 đáp viết 。thiết sử hành giả tướng dưỡng chư căn cố 。hựu vấn 。 何謂世間大財富乎。答曰。七寶滿具故。又問。 hà vị thế gian đại tài phú hồ 。đáp viết 。thất bảo mãn cụ cố 。hựu vấn 。 何謂於世知厭足者乎。答曰。 hà vị ư thế tri yếm túc giả hồ 。đáp viết 。 其已逮得度世智慧故。又問。何謂曉了乎。答曰。 kỳ dĩ đãi đắc độ thế trí tuệ cố 。hựu vấn 。hà vị hiểu liễu hồ 。đáp viết 。 其於三界悉無所願故。又問。何謂諫喻於世乎。答曰。 kỳ ư tam giới tất vô sở nguyện cố 。hựu vấn 。hà vị gián dụ ư thế hồ 。đáp viết 。 其有休息一切結縛故。又問。何謂處世而安隱乎。 kỳ hữu hưu tức nhất thiết kết phược cố 。hựu vấn 。hà vị xứ/xử thế nhi an ẩn hồ 。 答曰。其不貪者無受財故。又問。 đáp viết 。kỳ bất tham giả thị cố tài cố 。hựu vấn 。 何謂不貪乎。答曰。無有陰蓋故。又問。 hà vị bất tham hồ 。đáp viết 。vô hữu uẩn cái cố 。hựu vấn 。 何謂離於陰蓋乎。答曰。捨於六入亦無所釋故。又問。 hà vị ly ư uẩn cái hồ 。đáp viết 。xả ư lục nhập diệc vô sở thích cố 。hựu vấn 。 何謂己過乎。答曰。曉了道慧故。又問。 hà vị kỷ quá/qua hồ 。đáp viết 。hiểu liễu đạo tuệ cố 。hựu vấn 。 何謂菩薩為布施主乎。答曰。勸化一切眾生之類。 hà vị Bồ Tát vi/vì/vị bố thí chủ hồ 。đáp viết 。khuyến hóa nhất thiết chúng sanh chi loại 。 入諸通慧心故。又問。何謂禁戒乎。答曰。 nhập chư thông tuệ tâm cố 。hựu vấn 。hà vị cấm giới hồ 。đáp viết 。 不捨道心故。又問。何謂為忍乎。答曰。 bất xả đạo tâm cố 。hựu vấn 。hà vị vi/vì/vị nhẫn hồ 。đáp viết 。 見心滅盡故。又問。何謂精進乎。答曰。 kiến tâm diệt tận cố 。hựu vấn 。hà vị tinh tấn hồ 。đáp viết 。 若求於心不得處所故。又問。何謂一心乎。答曰。心休息故。 nhược/nhã cầu ư tâm bất đắc xứ sở cố 。hựu vấn 。hà vị nhất tâm hồ 。đáp viết 。tâm hưu tức cố 。 又問。何謂智慧乎。答曰。 hựu vấn 。hà vị trí tuệ hồ 。đáp viết 。 於一切法無音聲故。又問。何謂菩薩行慈者乎。答曰。 ư nhất thiết Pháp vô âm thanh cố 。hựu vấn 。hà vị Bồ Tát hạnh từ giả hồ 。đáp viết 。 不隨一切諸想行故。又問。何謂菩薩行哀者乎。 bất tùy nhất thiết chư tưởng hạnh/hành/hàng cố 。hựu vấn 。hà vị Bồ Tát hạnh ai giả hồ 。 答曰。無諸法念故。又問。何謂菩薩行喜者乎。 đáp viết 。vô chư Pháp niệm cố 。hựu vấn 。hà vị Bồ Tát hạnh hỉ giả hồ 。 答曰。不計吾我故。又問。 đáp viết 。bất kế ngô ngã cố 。hựu vấn 。 何謂菩薩行護者乎。答曰。不計彼我想故。又問。 hà vị Bồ Tát hạnh hộ giả hồ 。đáp viết 。bất kế bỉ ngã tưởng cố 。hựu vấn 。 何謂菩薩博立篤信乎。答曰。不捨諸法清白故。又問。 hà vị Bồ Tát bác lập đốc tín hồ 。đáp viết 。bất xả chư Pháp thanh bạch cố 。hựu vấn 。 何謂菩薩博聞住空者乎。答曰。 hà vị Bồ Tát bác văn trụ/trú không giả hồ 。đáp viết 。 不猗一切音聲故。又問。何謂為慚。答曰。 bất y nhất thiết âm thanh cố 。hựu vấn 。hà vị vi/vì/vị tàm 。đáp viết 。 曉了內法蠲除故也。又問。何謂為愧。答曰。不習外事故也。 hiểu liễu nội pháp quyên trừ cố dã 。hựu vấn 。hà vị vi/vì/vị quý 。đáp viết 。bất tập ngoại sự cố dã 。 又問世尊。何謂菩薩普無不入。 hựu vấn Thế Tôn 。hà vị Bồ Tát phổ vô bất nhập 。 於是世尊以頌答曰。 ư thị Thế Tôn dĩ tụng đáp viết 。  其身清淨  不犯眾惡  口言清淨  kỳ thân thanh tịnh   bất phạm chúng ác   khẩu ngôn thanh tịnh  常說至誠  秉意清淨  常行慈心  thường thuyết chí thành   bỉnh ý thanh tịnh   thường hạnh/hành/hàng từ tâm  斯謂菩薩  普無不入  遵修慈行  tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập   tuân tu từ hạnh/hành/hàng  不猗染塵  專於哀行  無有恚害  bất y nhiễm trần   chuyên ư ai hạnh/hành/hàng   vô hữu khuể hại  加以仁護  無有愚癡  斯謂菩薩  gia dĩ nhân hộ   vô hữu ngu si   tư vị Bồ Tát  普無不入  若遊聚落  閑居亦然  phổ vô bất nhập   nhược/nhã du tụ lạc   nhàn cư diệc nhiên  縣邑燕處  眾會無差  未曾違失  huyền ấp yến xứ/xử   chúng hội vô sái   vị tằng vi thất  威儀禮節  斯謂菩薩  普無不入  uy nghi lễ tiết   tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập  皆悉遍信  諸佛正法  又常樂憙  giai tất biến tín   chư Phật chánh pháp   hựu thường lạc/nhạc hỉ  無我之典  悅喜聖眾  無所有議  vô ngã chi điển   duyệt hỉ Thánh chúng   vô sở hữu nghị  斯謂菩薩  普無不入  脫於色欲  tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập   thoát ư sắc dục  不知所行  度於瞋怒  亦無所度  bất tri sở hạnh/hành/hàng   độ ư sân nộ   diệc vô sở độ  曉了眾行  之所歸趣  斯謂菩薩  hiểu liễu chúng hạnh/hành/hàng   chi sở quy thú   tư vị Bồ Tát  普無不入  亦不造著  於欲之界  phổ vô bất nhập   diệc bất tạo trước/trứ   ư dục chi giới  亦不住立  於形之界  不著無形  diệc bất trụ lập   ư hình chi giới   bất trước vô hình  皆亦如是  斯謂菩薩  普無不入  giai diệc như thị   tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập  信樂諸法  一切悉空  然而眾生  tín lạc/nhạc chư Pháp   nhất thiết tất không   nhiên nhi chúng sanh  馳騁思想  由是之故  不盡諸漏  trì sính tư tưởng   do thị chi cố   bất tận chư lậu  斯謂菩薩  普無不入  方便曉了  tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập   phương tiện hiểu liễu  緣一覺乘  示以音聲  而教化之  duyên nhất giác thừa   thị dĩ âm thanh   nhi giáo hóa chi  於佛大乘  靡不達了  斯謂菩薩  ư Phật Đại-Thừa   mĩ/mị bất đạt liễu   tư vị Bồ Tát  普無不入  一切皆知  所當至處  phổ vô bất nhập   nhất thiết giai tri   sở đương chí xứ/xử  未曾違失  導師之教  常行等心  vị tằng vi thất   Đạo sư chi giáo   thường hạnh/hành/hàng đẳng tâm  於諸憎愛  斯謂菩薩  普無不入  ư chư tăng ái   tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập  未曾想念  過去之法  當來現在  vị tằng tưởng niệm   quá khứ chi Pháp   đương lai hiện tại  亦復如是  一切遊居  無所猗著  diệc phục như thị   nhất thiết du cư   vô sở y trước/trứ  斯謂菩薩  普無不入  tư vị Bồ Tát   phổ vô bất nhập 於是持心梵天。白世尊曰。 ư thị trì tâm phạm thiên 。bạch Thế Tôn viết 。 何謂菩薩度於世法。不處世法。現入於世。度脫眾生。 hà vị Bồ Tát độ ư thế Pháp 。bất xứ/xử thế Pháp 。hiện nhập ư thế 。độ thoát chúng sanh 。 於世間法。示現世間平等。世法因緣遊世。 ư thế gian pháp 。thị hiện thế gian bình đẳng 。thế Pháp nhân duyên du thế 。 雖處於世。不壞世法。不失道法。於是世尊。 tuy xứ/xử ư thế 。bất hoại thế Pháp 。bất thất đạo pháp 。ư thị Thế Tôn 。 尋時歎頌答持心曰。 tầm thời thán tụng đáp trì tâm viết 。  吾說世五陰  於世無所著  ngô thuyết thế ngũ uẩn   ư thế vô sở trước  以不貪著世  不捨世間法  dĩ bất tham trước thế   bất xả thế gian pháp  菩薩能了彼  解知世自然  Bồ Tát năng liễu bỉ   giải tri thế tự nhiên  諸陰為無本  不著世間法  chư uẩn vi/vì/vị vô bổn   bất trước thế gian pháp  有利若無利  嗟歎若謗毀  hữu lợi nhược/nhã vô lợi   ta thán nhược/nhã báng hủy  有名若無名  恥世苦樂法  hữu danh nhược/nhã vô danh   sỉ thế khổ lạc/nhạc Pháp  彼用大智慧  雖遊於世法  bỉ dụng đại trí tuệ   tuy du ư thế Pháp  不見世所貪  道意不可動  bất kiến thế sở tham   đạo ý bất khả động  得利不以悅  棄捐亦不慼  đắc lợi bất dĩ duyệt   khí quyên diệc bất Thích  堅住如太山  無能動搖者  kiên trụ/trú như thái sơn   vô năng động dao giả  嗟歎若毀呰  其志常平等  ta thán nhược/nhã hủy 呰  kỳ chí thường bình đẳng  名無名苦樂  堅住於等心  danh vô danh khổ lạc/nhạc   kiên trụ/trú ư đẳng tâm  曉知世自然  因從顛倒興  hiểu tri thế tự nhiên   nhân tùng điên đảo hưng  不生於世間  明達獨遊步  bất sanh ư thế gian   minh đạt độc du bộ  若入於世俗  綜了所至處  nhược/nhã nhập ư thế tục   tống liễu sở chí xứ/xử  是故隨習俗  度脫眾生苦  thị cố tùy tập tục   độ thoát chúng sanh khổ  勇猛雖遊世  在俗如蓮華  dũng mãnh tuy du thế   tại tục như liên hoa  不破壞世俗  分別了法性  bất phá hoại thế tục   phân biệt liễu pháp tánh  假使行在世  不分別世法  giả sử hạnh/hành/hàng tại thế   bất phân biệt thế Pháp  故遊於彼間  究縛世俗相  cố du ư bỉ gian   cứu phược thế tục tướng  世相如虛空  亦無處空相  thế tướng như hư không   diệc vô xứ/xử không tướng  已能解了此  則不著世俗  dĩ năng giải liễu thử   tức bất trước thế tục  隨方俗所知  順而化眾生  tùy phương tục sở tri   thuận nhi hóa chúng sanh  貫達世自然  不毀敗於俗  quán đạt thế tự nhiên   bất hủy bại ư tục  設無有五陰  斯謂世自然  thiết vô hữu ngũ uẩn   tư vị thế tự nhiên  其不曉了者  常倚於世俗  kỳ bất hiểu liễu giả   thường ỷ ư thế tục  若能捨諸陰  不起無所有  nhược/nhã năng xả chư uẩn   bất khởi vô sở hữu  雖現於世間  於俗無所著  tuy hiện ư thế gian   ư tục vô sở trước  其不了世法  熾然於諍訟  kỳ bất liễu thế Pháp   sí nhiên ư tranh tụng  斯虛妄無誠  常立處二相  tư hư vọng vô thành   thường lập xứ/xử nhị tướng  吾未曾預世  亦無所諍訟  ngô vị tằng dự thế   diệc vô sở tranh tụng  佛以是之故  部分自然法  Phật dĩ thị chi cố   bộ phần tự nhiên Pháp  法者無所諍  諸佛之所說  Pháp giả vô sở tránh   chư Phật chi sở thuyết  通了世平等  不虛無至誠  thông liễu thế bình đẳng   bất hư vô chí thành  兩舌若誠諦  逮得於教命  lưỡng thiệt nhược/nhã thành đế   đãi đắc ư giáo mạng  假使為毒害  與外道無異  giả sử vi/vì/vị độc hại   dữ ngoại đạo vô dị  諸法誠審者  無實無有虛  chư Pháp thành thẩm giả   vô thật vô hữu hư  是故世尊說  度世無二法  thị cố Thế Tôn thuyết   độ thế vô nhị Pháp  吾所達世慧  斯為方俗法  ngô sở đạt thế tuệ   tư vi/vì/vị phương tục Pháp  則無虛無實  見世之罪惡  tức vô hư vô thật   kiến thế chi tội ác  為世之光明  逮成大名聞  vi/vì/vị thế chi quang minh   đãi thành Đại danh văn  佛所開了世  清淨無瑕穢  Phật sở khai liễu thế   thanh tịnh vô hà uế  假有觀俗者  身以覩自然  giả hữu quán tục giả   thân dĩ đổ tự nhiên  則見等正覺  現在十方者  tức kiến đẳng chánh giác   hiện tại thập phương giả  知諸法因緣  諸法無自然  tri chư Pháp nhân duyên   chư Pháp vô tự nhiên  若剖折因緣  則能綜理法  nhược/nhã phẩu chiết nhân duyên   tức năng tống lý Pháp  其能解達法  則能曉了空  kỳ năng giải đạt Pháp   tức năng hiểu liễu không  設能解識空  則能別導師  thiết năng giải thức không   tức năng biệt Đạo sư  設分別講世  而求於音聲  thiết phân biệt giảng thế   nhi cầu ư âm thanh  雖行世間事  不與世間俱  tuy hạnh/hành/hàng thế gian sự   bất dữ thế gian câu  若墮於諸見  一切不及此  nhược/nhã đọa ư chư kiến   nhất thiết bất cập thử  假名遊於世  而不著俗事  giả danh du ư thế   nhi bất trước tục sự  佛滅度之後  其樂於忍者  Phật diệt độ chi hậu   kỳ lạc/nhạc ư nhẫn giả  於彼佛現在  導師之法身  ư bỉ Phật hiện tại   Đạo sư chi Pháp thân  若持如此法  則為供養佛  nhược/nhã trì như thử pháp   tức vi/vì/vị cúng dường Phật  處世為世尊  導師之所知  xứ/xử thế vi/vì/vị Thế Tôn   Đạo sư chi sở tri  設弊魔波旬  不能得其便  thiết tệ Ma ba tuần   bất năng đắc kỳ tiện  若在於人間  廣說斯經者  nhược/nhã tại ư nhân gian   quảng thuyết tư Kinh giả  是黨大智慧  主布施一切  thị đảng đại trí tuệ   chủ bố thí nhất thiết  戒禁為具足  曉佛導師者  giới cấm vi/vì/vị cụ túc   hiểu Phật Đạo sư giả  斯度忍力勇  遊步於精進  tư độ nhẫn lực dũng   du bộ ư tinh tấn  聰達樂禪定  分別於世間  thông đạt lạc/nhạc Thiền định   phân biệt ư thế gian  說佛空無法  其聞斯等類  thuyết Phật không vô Pháp   kỳ văn tư đẳng loại  大士不復久  處道場降魔  đại sĩ bất phục cửu   xứ/xử đạo tràng hàng ma   解諸法品第四   giải chư Pháp phẩm đệ tứ 佛復告持心梵天。如來已度世間境界。 Phật phục cáo trì tâm phạm thiên 。Như Lai dĩ độ thế gian cảnh giới 。 示世俗教習樂於俗。欲度於世樂滅方俗。 thị thế tục giáo tập lạc/nhạc ư tục 。dục độ ư thế lạc/nhạc diệt phương tục 。 是謂世間之五陰也。其自念言。 thị vị thế gian chi ngũ uẩn dã 。kỳ tự niệm ngôn 。 世我所度滅盡於世。求於五陰。遊於道者。 thế ngã sở độ diệt tận ư thế 。cầu ư ngũ uẩn 。du ư đạo giả 。 則名曰二所慕之徑。復次梵天。所以名曰五陰者何。 tức danh viết nhị sở mộ chi kính 。phục thứ phạm thiên 。sở dĩ danh viết ngũ uẩn giả hà 。 其五陰者方俗言耳。求諸見故捨受方俗。 kỳ ngũ uẩn giả phương tục ngôn nhĩ 。cầu chư kiến cố xả thọ phương tục 。 其所見者自然之想。斯則名曰為滅盡也。 kỳ sở kiến giả tự nhiên chi tưởng 。tư tức danh viết vi/vì/vị diệt tận dã 。 滅盡向道不受諸見。則為滅俗欲向正道。是故梵天。 diệt tận hướng đạo bất thọ/thụ chư kiến 。tức vi/vì/vị diệt tục dục hướng chánh đạo 。thị cố phạm thiên 。 佛說斯言。世有三刺之門及三重擔。 Phật thuyết tư ngôn 。thế hữu tam thứ chi môn cập tam trọng đam/đảm 。 習俗於世滅於世滅。盡於世間而求度脫。 tập tục ư thế diệt ư thế diệt 。tận ư thế gian nhi cầu độ thoát 。 於是持心梵天。白世尊曰。 ư thị trì tâm phạm thiên 。bạch Thế Tôn viết 。 假使如來說四諦事。諦何所歸。佛告梵天。是為苦諦習諦。 giả sử Như Lai thuyết Tứ đế sự 。đế hà sở quy 。Phật cáo phạm thiên 。thị vi/vì/vị khổ đế tập đế 。 斯非聖諦。是為盡諦。向道之諦斯非聖諦。 tư phi thánh đế 。thị vi/vì/vị tận đế 。hướng đạo chi đế tư phi thánh đế 。 所以者何。假使諸苦為聖諦者。 sở dĩ giả hà 。giả sử chư khổ vi/vì/vị thánh đế giả 。 一切牛馬騾驢犬豕。畜生伴黨悉獲聖諦。 nhất thiết ngưu mã loa lư khuyển thỉ 。súc sanh bạn đảng tất hoạch thánh đế 。 若以諸習為聖諦者。一切五趣所生群黎。當獲聖諦。 nhược/nhã dĩ chư tập vi/vì/vị thánh đế giả 。nhất thiết ngũ thú sở sanh quần lê 。đương hoạch thánh đế 。 若以苦盡為聖諦者。一切眾生見斷滅事。 nhược/nhã dĩ khổ tận vi/vì/vị thánh đế giả 。nhất thiết chúng sanh kiến đoạn diệt sự 。 便當悉除獲致聖諦。至由道諦一切有為。 tiện đương tất trừ hoạch trí thánh đế 。chí do đạo đế nhất thiết hữu vi 。 悉當獲致賢聖之道。勢力聖諦。以是之故。梵天。 tất đương hoạch trí hiền thánh chi đạo 。thế lực thánh đế 。dĩ thị chi cố 。phạm thiên 。 觀察苦習盡道。以為聖諦。其有曉了苦無所起。 quan sát khổ tập tận đạo 。dĩ vi/vì/vị thánh đế 。kỳ hữu hiểu liễu khổ vô sở khởi 。 斯謂聖諦。其人行習者不為聖諦。 tư vị thánh đế 。kỳ nhân hạnh/hành/hàng tập giả bất vi/vì/vị thánh đế 。 其滅盡法不起不滅。斯謂聖諦。假使平等一切諸法。 kỳ diệt tận Pháp bất khởi bất diệt 。tư vị thánh đế 。giả sử bình đẳng nhất thiết chư pháp 。 而無有二等於徑路。斯賢聖諦。佛告梵天。 nhi vô hữu nhị đẳng ư kính lộ 。tư hiền thánh đế 。Phật cáo phạm thiên 。 所以曰諦無有虛者。何謂為虛。自計有身。 sở dĩ viết đế vô hữu hư giả 。hà vị vi/vì/vị hư 。tự kế hữu thân 。 而念有人。而備有壽。而言有命。著於男女。 nhi niệm hữu nhân 。nhi bị hữu thọ 。nhi ngôn hữu mạng 。trước/trứ ư nam nữ 。 猗於三有。離於所有。恃於所起。依於所滅。 y ư tam hữu 。ly ư sở hữu 。thị ư sở khởi 。y ư sở diệt 。 受於生死。怙於泥洹。是謂為虛。此諸所受。 thọ/thụ ư sanh tử 。hỗ ư nê hoàn 。thị vị vi/vì/vị hư 。thử chư sở thọ 。 於諸所受。無所依倚。亦無所求。斯謂為諦。 ư chư sở thọ 。vô sở y ỷ 。diệc vô sở cầu 。tư vị vi/vì/vị đế 。 欲除苦者則名曰虛。滅於習者斯亦為虛。 dục trừ khổ giả tức danh viết hư 。diệt ư tập giả tư diệc vi/vì/vị hư 。 吾當盡證是亦為虛。修行徑路亦復為虛。 ngô đương tận chứng thị diệc vi/vì/vị hư 。tu hành kính lộ diệc phục vi/vì/vị hư 。 所以者何。佛所教化八道品者。若四意止。 sở dĩ giả hà 。Phật sở giáo hóa bát đạo phẩm giả 。nhược/nhã tứ ý chỉ 。 斯亦謂虛。又問。何謂佛之所教所當思者。答曰。 tư diệc vị hư 。hựu vấn 。hà vị Phật chi sở giáo sở đương tư giả 。đáp viết 。 無意無念。一切諸法亦復如是。 vô ý vô niệm 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 斯乃名曰佛之所教所當思者。為四意止則無所住。 tư nãi danh viết Phật chi sở giáo sở đương tư giả 。vi/vì/vị tứ ý chỉ tức vô sở trụ 。 不處諸想。已不住於一切想者。則住真際。 bất xứ/xử chư tưởng 。dĩ bất trụ ư nhất thiết tưởng giả 。tức trụ/trú chân tế 。 已住真際。則無所住。意無所處。意有所住。 dĩ trụ/trú chân tế 。tức vô sở trụ 。ý vô sở xứ/xử 。ý hữu sở trụ 。 則為不實。名曰為虛。以是之故。當作斯觀。 tức vi ất thật 。danh viết vi/vì/vị hư 。dĩ thị chi cố 。đương tác tư quán 。 無實無虛乃為聖諦。審者為諦。所謂諦者。 vô thật vô hư nãi vi/vì/vị thánh đế 。thẩm giả vi/vì/vị đế 。sở vị đế giả 。 無所生無所諦。如來雖興為無所起。 vô sở sanh vô sở đế 。Như Lai tuy hưng vi/vì/vị vô sở khởi 。 如來不住於法性及與泥洹也。亦無生死常審諦定。 Như Lai bất trụ ư pháp tánh cập dữ nê hoàn dã 。diệc vô sanh tử thường thẩm đế định 。 所以者何。其聖諦者。無有生死。亦無泥洹。 sở dĩ giả hà 。kỳ thánh đế giả 。vô hữu sanh tử 。diệc vô nê hoàn 。 佛言梵天。若有順時證斯四諦。名曰正諦。 Phật ngôn phạm thiên 。nhược hữu thuận thời chứng tư Tứ đế 。danh viết chánh đế 。 佛告梵天。將來之世當有比丘。不能慎身。 Phật cáo phạm thiên 。tướng lai chi thế đương hữu Tỳ-kheo 。bất năng thận thân 。 不護禁戒。不能制心。不精智慧。而當講說。 bất hộ cấm giới 。bất năng chế tâm 。bất tinh trí tuệ 。nhi đương giảng thuyết 。 發生苦諦謂趣習諦。馳騁於斯。壞於三有。 phát sanh khổ đế vị thú tập đế 。trì sính ư tư 。hoại ư tam hữu 。 諸所生處。又說當求行於徑路。 chư sở sanh xứ 。hựu thuyết đương cầu hạnh/hành/hàng ư kính lộ 。 是謂二諦馳騁其行。是等愚騃。吾則名之異學伴黨。 thị vị nhị đế trì sính kỳ hạnh/hành/hàng 。thị đẳng ngu ngãi 。ngô tức danh chi dị học bạn đảng 。 非佛弟子。非我聲聞。志趣邪徑。破壞正諦。 phi Phật đệ tử 。phi ngã Thanh văn 。chí thú tà kính 。phá hoại chánh đế 。 而自放逸。吾處道場佛樹下時。不歸誠諦。 nhi tự phóng dật 。ngô xứ/xử đạo tràng Phật thụ hạ thời 。bất quy thành đế 。 亦無虛妄。佛於諸法。亦無所趣。以是之故。 diệc vô hư vọng 。Phật ư chư Pháp 。diệc vô sở thú 。dĩ thị chi cố 。 求如來法勿觀二事。勿言有二。為二問也。 cầu Như Lai Pháp vật quán nhị sự 。vật ngôn hữu nhị 。vi/vì/vị nhị vấn dã 。 白曰不敢也。天中天。答曰。是為顛倒迷惑之道。 bạch viết bất cảm dã 。thiên trung thiên 。đáp viết 。thị vi/vì/vị điên đảo mê hoặc chi đạo 。 不能蠲除一切所趣。於是持心白世尊曰。 bất năng quyên trừ nhất thiết sở thú 。ư thị trì tâm bạch Thế Tôn viết 。 如來之法而無顛倒。亦無所得。所以者何。 Như Lai chi Pháp nhi vô điên đảo 。diệc vô sở đắc 。sở dĩ giả hà 。 如來逮成佛時。所號名曰平等覺者。為何謂耶。 Như Lai đãi thành Phật thời 。sở hiệu danh viết bình đẳng giác giả 。vi/vì/vị hà vị da 。 答曰。於梵天意所察云何。佛所說法。 đáp viết 。ư phạm thiên ý sở sát vân hà 。Phật sở thuyết pháp 。 為有為無。為實為虛。答曰為虛。天中天。 vi/vì/vị hữu vi vô 。vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。đáp viết vi/vì/vị hư 。thiên trung thiên 。 無所有也。安住至聖。又問梵天。其虛無法。 vô sở hữu dã 。an trụ chí Thánh 。hựu vấn phạm thiên 。kỳ hư vô Pháp 。 為有所住。為無所住。答曰天尊。其虛無者。 vi/vì/vị hữu sở trụ 。vi/vì/vị vô sở trụ 。đáp viết thiên tôn 。kỳ hư vô giả 。 亦無所住。亦無不住。又問。云何梵天。而於諸法。 diệc vô sở trụ 。diệc vô bất trụ/trú 。hựu vấn 。vân hà phạm thiên 。nhi ư chư Pháp 。 亦不有住。亦不無住。大聖報曰。云何得道。 diệc bất hữu trụ/trú 。diệc bất vô trụ 。đại thánh báo viết 。vân hà đắc đạo 。 答曰。彼無得道。告曰梵天。如來坐於樹下。 đáp viết 。bỉ vô đắc đạo 。cáo viết phạm thiên 。Như Lai tọa ư thụ hạ 。 處在道場。曉了欲塵。所處顛倒。本常清淨。 xứ/xử tại đạo tràng 。hiểu liễu dục trần 。sở xứ/xử điên đảo 。bản thường thanh tịnh 。 空無自然。所曉了者。如無所了。亦不不了。 không vô tự nhiên 。sở hiểu liễu giả 。như vô sở liễu 。diệc bất bất liễu 。 所以者何。以是之故。吾所了法。逮正覺者。 sở dĩ giả hà 。dĩ thị chi cố 。ngô sở liễu Pháp 。đãi chánh giác giả 。 無見無聞。無念無知。無受無著。亦無所趣。 vô kiến vô văn 。vô niệm vô tri 。thị cố Vô Trước 。diệc vô sở thú 。 皆以超越一切諸性。無言無辭無字無句。 giai dĩ siêu việt nhất thiết chư tánh 。vô ngôn vô từ vô tự vô cú 。 亦無言教。如是梵天。諸法如空。 diệc vô ngôn giáo 。như thị phạm thiên 。chư Pháp như không 。 而爾欲得逮諸法乎。答曰不也。天中天。又復世尊。 nhi nhĩ dục đắc đãi chư Pháp hồ 。đáp viết bất dã 。thiên trung thiên 。hựu phục Thế Tôn 。 諸佛大聖甚不可及。至未曾有具誠諦法。 chư Phật đại thánh thậm bất khả cập 。chí vị tằng hữu cụ thành đế Pháp 。 諸佛世尊至有大哀。分別曉了寂然之法。 chư Phật Thế tôn chí hữu đại ai 。phân biệt hiểu liễu tịch nhiên chi Pháp 。 而以文字為他人說。其有信樂如來說法。 nhi dĩ văn tự vi tha nhân thuyết 。kỳ hữu tín lạc/nhạc Như Lai thuyết Pháp 。 立諸德本具足所當。斯等眾生。則於諸佛無有罪咎。 lập chư đức bổn cụ túc sở đương 。tư đẳng chúng sanh 。tức ư chư Phật vô hữu tội cữu 。 所以者何。一切世間悉共信之志無所著。又天中天。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết thế gian tất cọng tín chi chí vô sở trước 。hựu thiên trung thiên 。 世人信法。法是我所。倚俗著法。 thế nhân tín Pháp 。Pháp thị ngã sở 。ỷ tục trước pháp 。 法無實無虛。無法非法。而世俗人依倚泥洹。 Pháp vô thật vô hư 。vô pháp phi pháp 。nhi thế tục nhân y ỷ nê hoàn 。 於斯察之無有終始。亦無泥洹。俗倚善德。 ư tư sát chi vô hữu chung thủy 。diệc vô nê hoàn 。tục ỷ thiện đức 。 無有善德。亦無不善。俗倚安樂。無苦無樂。 vô hữu thiện đức 。diệc vô bất thiện 。tục ỷ an lạc 。vô khổ vô lạc/nhạc 。 俗倚佛興佛。亦不生亦不滅度。 tục ỷ Phật hưng Phật 。diệc bất sanh diệc bất diệt độ 。 又復說法當得審諦顯揚聖眾。以無為事而為審諦。 hựu phục thuyết Pháp đương đắc thẩm đế hiển dương Thánh chúng 。dĩ vô vi/vì/vị sự nhi vi thẩm đế 。 其經典者於世可信。譬如假喻從水生火從火出水。 kỳ Kinh điển giả ư thế khả tín 。thí như giả dụ tùng thủy sanh hỏa tùng hỏa xuất thủy 。 悉因緣合。佛言。如是覺了塵欲則成佛道。 tất nhân duyên hợp 。Phật ngôn 。như thị giác liễu trần dục tức thành Phật đạo 。 所由因緣。所以者何。如來所因覺了塵勞。 sở do nhân duyên 。sở dĩ giả hà 。Như Lai sở nhân giác liễu trần lao 。 成正覺者無逮正覺。既有所說而不見色。 thành chánh giác giả vô đãi chánh giác 。ký hữu sở thuyết nhi bất kiến sắc 。 亦無所念。亦不造二。亦無所證。不得滅度。 diệc vô sở niệm 。diệc bất tạo nhị 。diệc vô sở chứng 。bất đắc diệt độ 。 亦無寂然。唯然世尊。若族姓子族姓女。 diệc vô tịch nhiên 。duy nhiên Thế Tôn 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。 設有曉了信斯法者。則能蠲除一切諸見而得解脫。 thiết hữu hiểu liễu tín tư Pháp giả 。tức năng quyên trừ nhất thiết chư kiến nhi đắc giải thoát 。 當為稽首歸命作禮。奉若如來於過去佛。 đương vi/vì/vị khể thủ quy mạng tác lễ 。phụng nhược như lai ư quá khứ Phật 。 已為造行則為善友。所見攝護志樂微妙。 dĩ vi/vì/vị tạo hạnh/hành/hàng tức vi/vì/vị thiện hữu 。sở kiến nhiếp hộ chí lạc/nhạc vi diệu 。 殖眾德本已為逮得。安諦之藏攬持法府則滅眾罪。 thực chúng đức bổn dĩ vi/vì/vị đãi đắc 。an đế chi tạng lãm Trì Pháp phủ tức diệt chúng tội 。 建立道業則致貴姓。 kiến lập đạo nghiệp tức trí quý tính 。 總持如來言教之宗則為大施。放捨塵垢則護戒力。 tổng trì Như Lai ngôn giáo chi tông tức vi/vì/vị Đại thí 。phóng xả trần cấu tức hộ giới lực 。 無愛欲力則致忍力。無疆恚勇為精進力而無懈厭。 vô ái dục lực tức trí nhẫn lực 。vô cương nhuế/khuể dũng vi/vì/vị tinh tấn lực nhi vô giải yếm 。 為禪定力棄除罪業。為智慧力捨離邪見。 vi/vì/vị Thiền định lực khí trừ tội nghiệp 。vi/vì/vị trí tuệ lực xả ly tà kiến 。 一切諸魔莫能迴動。仇敵怨讎無能得勝終不誑惑。 nhất thiết chư ma mạc năng hồi động 。cừu địch oán thù vô năng đắc thắng chung bất cuống hoặc 。 於世間人所言至誠講說曉了。 ư thế gian nhân sở ngôn chí thành giảng thuyết hiểu liễu 。 諸法本淨則為真實。說究竟法則為如來之所攝護。 chư pháp bản tịnh tức vi/vì/vị chân thật 。thuyết cứu cánh Pháp tức vi/vì/vị Như Lai chi sở nhiếp hộ 。 則樂仁和遊居安處。則為財富於賢聖業。 tức lạc/nhạc nhân hòa du cư an xứ 。tức vi/vì/vị tài phú ư hiền thánh nghiệp 。 則知止足於賢聖行。善見長養殷勤供事。 tức tri chỉ túc ư hiền thánh hạnh/hành/hàng 。thiện kiến trường/trưởng dưỡng ân cần cúng sự 。 則當見信度於彼岸。為志脫者而勗勵之。 tức đương kiến tín độ ư bỉ ngạn 。vi/vì/vị chí thoát giả nhi húc lệ chi 。 樂得脫者即令勉濟。無所依者而使憑附。 lạc/nhạc đắc thoát giả tức lệnh miễn tế 。vô sở y giả nhi sử bằng phụ 。 樂無為者從得泥曰。樂於道者為具敷弘。 lạc/nhạc vô vi/vì/vị giả tùng đắc nê viết 。lạc/nhạc ư đạo giả vi/vì/vị cụ phu hoằng 。 慕超越者而為示現。又諸方術則為醫王。 mộ siêu việt giả nhi vi thị hiện 。hựu chư phương thuật tức vi/vì/vị y vương 。 一切病者為設良藥。致於智慧則為力援。 nhất thiết bệnh giả vi/vì/vị thiết lương dược 。trí ư trí tuệ tức vi/vì/vị lực viên 。 逮獲(敖/力)勢以為歡樂得出自在。不依因人亦不從受。 đãi hoạch (ngao /lực )thế dĩ vi/vì/vị hoan lạc đắc xuất tự tại 。bất y nhân nhân diệc bất tùng thọ/thụ 。 無有恐懼衣毛不竪。如師子步致得妙乘。 vô hữu khủng cụ y mao bất thọ 。như sư tử bộ trí đắc diệu thừa 。 為如神龍安和其心。猶如調象遊在眾中。 vi/vì/vị như Thần long an hoà kỳ tâm 。do như điều tượng du tại chúng trung 。 若如神仙則致勇猛。降伏怨敵遊于大會。 nhược như thần tiên tức trí dũng mãnh 。hàng phục oán địch du vu đại hội 。 志強無懼意果自恣。而無所畏。 chí cường vô cụ ý quả Tự Tứ 。nhi vô sở úy 。 所說正諦悉無有難。蠲塵勞法如月盛滿。智慧光明如炬遠照。 sở thuyết chánh đế tất vô hữu nạn/nan 。quyên trần lao Pháp như nguyệt thịnh mãn 。trí tuệ quang minh như cự viễn chiếu 。 如日之昇無所不耀。滅除眾冥若如錠燎。 như nhật chi thăng vô sở bất diệu 。diệt trừ chúng minh nhược như đĩnh liệu 。 離於諸著無有增減。持行如地眾生仰活。 ly ư chư trứ vô hữu tăng giảm 。trì hạnh/hành/hàng như địa chúng sanh ngưỡng hoạt 。 猶若良田百穀滋殖。洗一切垢譬若如水。 do nhược lương điền bách cốc tư thực 。tẩy nhất thiết cấu thí nhược như thủy 。 滅除諸想猶若如火。於一切法而無所著。 diệt trừ chư tưởng do nhược như hỏa 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở trước 。 猶若如風。不可動搖如須彌山。 do nhược như phong 。bất khả động diêu/dao Như-Tu-Di-Sơn 。 志性堅強猶若金剛鐵圍之山。諸外異學莫能當者。 chí tánh kiên cường do nhược Kim cương thiết vi chi sơn 。chư ngoại dị học mạc năng đương giả 。 聲聞緣覺無能及者。以法等味譬若如海。則為度師。 Thanh văn Duyên giác vô năng cập giả 。dĩ pháp đẳng vị thí nhược như hải 。tức vi/vì/vị độ sư 。 蠲除一切塵勞之渴。慕求經法未曾厭足。 quyên trừ nhất thiết trần lao chi khát 。mộ cầu Kinh pháp vị tằng yếm túc 。 則於智慧而無充溢。則為聖皇而轉法輪。 tức ư trí tuệ nhi vô sung dật 。tức vi/vì/vị Thánh hoàng nhi chuyển pháp luân 。 顏貌姝特如天帝釋。心得自在有如梵天。 nhan mạo xu đặc như Thiên đế thích 。tâm đắc tự tại hữu như phạm thiên 。 演法雷震猶如天陰。為雨甘露如澍洪澤。 diễn pháp lôi chấn do như Thiên uẩn 。vi/vì/vị vũ cam lồ như chú hồng trạch 。 則得長益根力覺意。則得超度生死之患。 tức đắc trường/trưởng ích căn lực giác ý 。tức đắc siêu độ sanh tử chi hoạn 。 便得進入於佛聖慧。則得逮近致佛正道。 tiện đắc tiến/tấn nhập ư Phật thánh tuệ 。tức đắc đãi cận trí Phật chánh đạo 。 當獲博聞無有倫匹。以過於量悉無有量。 đương hoạch bác văn vô hữu luân thất 。dĩ quá/qua ư lượng tất vô hữu lượng 。 智慧辯才而無等侶。逮得總持志性堅強。 trí tuệ biện tài nhi vô đẳng lữ 。đãi đắc tổng trì chí tánh kiên cường 。 意達聰明覩群生性。循觀諸法其志果暢。 ý đạt thông minh đổ quần sanh tánh 。tuần quán chư Pháp kỳ chí quả sướng 。 常行慈愍哀世間人。已得超度世俗之事。行無所著猶如蓮華。 thường hạnh/hành/hàng từ mẫn ai thế gian nhân 。dĩ đắc siêu độ thế tục chi sự 。hạnh/hành/hàng vô sở trước do như liên hoa 。 不為俗法之所染污。諸明智者悉愛敬之。 bất vi/vì/vị tục Pháp chi sở nhiễm ô 。chư minh trí giả tất ái kính chi 。 諸博聞者多信從之。為眾智士常所恭順。 chư bác văn giả đa tín tùng chi 。vi/vì/vị chúng trí sĩ thường sở cung thuận 。 諸天世人悉奉事之。諸禪思眾稽首為禮。 chư Thiên thế nhân tất phụng sự chi 。chư Thiền tư chúng khể thủ vi/vì/vị lễ 。 諸賢聖眾咸來宗侍。聲聞緣覺所共欽嘉。 chư hiền thánh chúng hàm lai tông thị 。Thanh văn Duyên giác sở cọng khâm gia 。 則好遠離土地之行。則無諂飾不貪利養。 tức hảo viễn ly độ địa chi hạnh/hành/hàng 。tức vô siểm sức bất tham lợi dưỡng 。 威神巍巍履賢聖跡。端正殊雅色貌難及。 uy thần nguy nguy lý hiền thánh tích 。đoan chánh thù nhã sắc mạo nạn/nan cập 。 威曜光光不可稱究。則以相好而自莊嚴。 uy diệu quang quang bất khả xưng cứu 。tức dĩ tướng hảo nhi tự trang nghiêm 。 則能執持佛之言教。則能順護諸法訓典。 tức năng chấp trì Phật chi ngôn giáo 。tức năng thuận hộ chư pháp huấn điển 。 亦能獎濟賢聖之眾。便常逮見諸佛正覺。因當速成諸佛之眼。 diệc năng tưởng tế hiền thánh chi chúng 。tiện thường đãi kiến chư Phật chánh giác 。nhân đương tốc thành chư Phật chi nhãn 。 而為諸佛所見授決。則當獲致具足三忍。 nhi vi chư Phật sở kiến thụ quyết 。tức đương hoạch trí cụ túc tam nhẫn 。 尋當得座於佛樹下。便能降伏魔及官屬。 tầm đương đắc tọa ư Phật thụ hạ 。tiện năng hàng phục ma cập quan chúc 。 得諸通慧而轉法輪。 đắc chư thông tuệ nhi chuyển pháp luân 。 則能興發造諸佛事趣於深法。不恐不畏不難不懅。唯天中天。 tức năng hưng phát tạo chư Phật sự thú ư thâm pháp 。bất khủng bất úy bất nạn/nan bất 懅。duy thiên trung thiên 。 吾於一劫若復過劫。諮嗟顯揚斯正士等。不能究竟。 ngô ư nhất kiếp nhược phục quá/qua kiếp 。ti ta hiển dương tư chánh sĩ đẳng 。bất năng cứu cánh 。 得其邊際所行至德。諸佛之道深妙若茲。 đắc kỳ biên tế sở hạnh chí đức 。chư Phật chi đạo thâm diệu nhược/nhã tư 。 難受難解不可覩見難曉難了。 nạn/nan thọ/thụ nạn/nan giải bất khả đổ kiến nạn/nan hiểu nạn/nan liễu 。 若有受持而諷誦讀。便復奉行。若能廣演普分布者。 nhược hữu thọ trì nhi phúng tụng độc 。tiện phục phụng hành 。nhược/nhã năng quảng diễn phổ phân bố giả 。 於彼法說。則能立眾第一篤信。佛告梵天。 ư bỉ pháp thuyết 。tức năng lập chúng đệ nhất đốc tín 。Phật cáo phạm thiên 。 仁所諮嗟諸正士者。至真之德安能究盡。 nhân sở ti ta chư chánh sĩ giả 。chí chân chi đức an năng cứu tận 。 不能及知如佛所究。如來則以無礙之慧申暢其德。 bất năng cập tri như Phật sở cứu 。Như Lai tức dĩ vô ngại chi tuệ thân sướng kỳ đức 。 爾乃達了究盡之耳。如來所說句議旨趣。 nhĩ nãi đạt liễu cứu tận chi nhĩ 。Như Lai sở thuyết cú nghị chỉ thú 。 斯諸正士悉當了達。而普順從不為逆亂。 tư chư chánh sĩ tất đương liễu đạt 。nhi phổ thuận tùng bất vi/vì/vị nghịch loạn 。 所為至誠不為迷惑。悉建正議志不馳騁。 sở vi/vì/vị chí thành bất vi/vì/vị mê hoặc 。tất kiến chánh nghị chí bất trì sính 。 於嚴飾事曉如應辭。猶若如來所演言教。 ư nghiêm sức sự hiểu như ưng từ 。do nhược như lai sở diễn ngôn giáo 。 譬若大聖講誠諦法。又若如來所說法者。 thí nhược/nhã đại thánh giảng thành đế Pháp 。hựu nhược như lai sở thuyết pháp giả 。 復超於此嚴飾章句。不能究盡覺了所有。 phục siêu ư thử nghiêm sức chương cú 。bất năng cứu tận giác liễu sở hữu 。 無循無逆無制無通。爾乃達識而不放逸。 vô tuần vô nghịch vô chế vô thông 。nhĩ nãi đạt thức nhi bất phóng dật 。 在於嚴飾不循言辭之所知也。 tại ư nghiêm sức bất tuần ngôn từ chi sở tri dã 。 設無言辭則是如來說法之辭。如來所可講說經者方便宣法。 thiết vô ngôn từ tức thị Như Lai thuyết Pháp chi từ 。Như Lai sở khả giảng thuyết Kinh giả phương tiện tuyên Pháp 。 如來加以興無極哀。而為眾生敷陳經典。佛告梵天。 Như Lai gia dĩ hưng vô cực ai 。nhi vi chúng sanh phu trần Kinh điển 。Phật cáo phạm thiên 。 假使菩薩能分別了如來五力所因療治。 giả sử Bồ Tát năng phân biệt liễu Như Lai ngũ lực sở nhân liệu trì 。 是為菩薩。則能建立造諸佛事。又問世尊。 thị vi/vì/vị Bồ Tát 。tức năng kiến lập tạo chư Phật sự 。hựu vấn Thế Tôn 。 何謂如來五力所療。大聖答曰。 hà vi Như Lai ngũ lực sở liệu 。đại thánh đáp viết 。 謂法言辭入如應說。善權方便光顯於法不失句義。 vị Pháp ngôn từ nhập như ưng thuyết 。thiện quyền phương tiện quang hiển ư Pháp bất thất cú nghĩa 。 分別道跡入於大哀。佛言梵天。 phân biệt đạo tích nhập ư đại ai 。Phật ngôn phạm thiên 。 是為如來五力所療。一切聲聞緣覺之等所不能及。 thị vi/vì/vị Như Lai ngũ lực sở liệu 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi đẳng sở bất năng cập 。 又問世尊。以何言辭如來演教。世尊告曰。 hựu vấn Thế Tôn 。dĩ hà ngôn từ Như Lai diễn giáo 。Thế Tôn cáo viết 。 過去當來現在之教。欲塵之語顛倒之言。世俗度世。 quá khứ đương lai hiện tại chi giáo 。dục trần chi ngữ điên đảo chi ngôn 。thế tục độ thế 。 有漏無漏。所著無著。有罪無罪。所有無有。 hữu lậu vô lậu 。sở trước/trứ Vô Trước 。hữu tội vô tội 。sở hữu vô hữu 。 我人壽命逮造證辭。周旋生死滅度之辭。 ngã nhân thọ mạng đãi tạo chứng từ 。chu toàn sanh tử diệt độ chi từ 。 是為梵天。諸所言說斯眾辭者。 thị vi/vì/vị phạm thiên 。chư sở ngôn thuyết tư chúng từ giả 。 觀辭如幻無所成故。觀辭如夢見無實故。 quán từ như huyễn vô sở thành cố 。quán từ như mộng kiến vô thật cố 。 觀辭如響報應緣對聲故。觀辭如影現緣合有故。 quán từ như hưởng báo ứng duyên đối thanh cố 。quán từ như ảnh hiện duyên hợp hữu cố 。 觀辭如鏡像照現故。觀辭如形印之有故。 quán từ như kính tượng chiếu hiện cố 。quán từ như hình ấn chi hữu cố 。 觀辭如(火*僉)顛倒見故。觀辭如空所有盡故。 quán từ như (hỏa *thiêm )điên đảo kiến cố 。quán từ như không sở hữu tận cố 。 觀辭無言不可得故。佛語梵天。假使菩薩。 quán từ vô ngôn bất khả đắc cố 。Phật ngữ phạm thiên 。giả sử Bồ Tát 。 能曉了此諸法言辭。是菩薩者。乃能講說諸法言辭。 năng hiểu liễu thử chư Pháp ngôn từ 。thị Bồ Tát giả 。nãi năng giảng thuyết chư Pháp ngôn từ 。 又於諸法無所依倚。 hựu ư chư Pháp vô sở y ỷ 。 以無所倚則能逮得無礙辯才。以能逮得無礙辯才。 dĩ vô sở ỷ tức năng đãi đắc vô ngại biện tài 。dĩ năng đãi đắc vô ngại biện tài 。 則能為諸罣閡之眾顯曜平等。亦與同處講說經法而不質閡。 tức năng vi/vì/vị chư quái ngại chi chúng hiển diệu bình đẳng 。diệc dữ đồng xứ/xử giảng thuyết Kinh Pháp nhi bất chất ngại 。 於一切辭不壞法性。 ư nhất thiết từ bất hoại pháp tánh 。 遊諸言辭及所破壞悉無所倚。設使梵天如來所說。 du chư ngôn từ cập sở phá hoại tất vô sở ỷ 。thiết sử phạm thiên Như Lai sở thuyết 。 顯無言辭則為講法。梵天欲知何所菩薩。而於如來行誠諦事。 hiển vô ngôn từ tức vi/vì/vị giảng Pháp 。phạm thiên dục tri hà sở Bồ Tát 。nhi ư Như Lai hạnh/hành/hàng thành đế sự 。 善權方便于斯梵天。如來於塵而現結恨。 thiện quyền phương tiện vu tư phạm thiên 。Như Lai ư trần nhi hiện kết hận 。 又於結恨而現塵勞。菩薩悉當曉了彼趣。 hựu ư kết hận nhi hiện trần lao 。Bồ Tát tất đương hiểu liễu bỉ thú 。 何謂梵天如來於塵而現結恨。 hà vị phạm thiên Như Lai ư trần nhi hiện kết hận 。 塵勞自然等無差特故。又於結恨而現塵勞。 trần lao tự nhiên đẳng vô sái đặc cố 。hựu ư kết hận nhi hiện trần lao 。 依於結恨而行惠施泥洹清淨。 y ư kết hận nhi hạnh/hành/hàng huệ thí nê hoàn thanh tịnh 。 謂諸愚戇不能曉了眾惱之患故。又彼菩薩。曉了所有布施之事。 vị chư ngu tráng bất năng hiểu liễu chúng não chi hoạn cố 。hựu bỉ Bồ Tát 。hiểu liễu sở hữu bố thí chi sự 。 後世大寶故。則無所趣。 hậu thế đại bảo cố 。tức vô sở thú 。 無所趣者則曰無為禁誠泥洹。悉無所有亦無所行故。 vô sở thú giả tức viết vô vi/vì/vị cấm thành nê hoàn 。tất vô sở hữu diệc vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 忍辱無為虛無所有故。精進無為遵修意故。 nhẫn nhục vô vi/vì/vị hư vô sở hữu cố 。tinh tấn vô vi/vì/vị tuân tu ý cố 。 禪思無為無所悅故。智慧無為逮得相故。 Thiền tư vô vi/vì/vị vô sở duyệt cố 。trí tuệ vô vi/vì/vị đãi đắc tướng cố 。 於欲離欲之本際者法性無欲故。 ư dục ly dục chi bản tế giả pháp tánh vô dục cố 。 瞋恚本際計於法性無結恨故。愚癡本際計於法性無愚癡故。 sân khuể bản tế kế ư pháp tánh vô kết hận cố 。ngu si bản tế kế ư pháp tánh vô ngu si cố 。 生死無為之本際者則無所生。其無為者不倚生死。 sanh tử vô vi/vì/vị chi bản tế giả tức vô sở sanh 。kỳ vô vi/vì/vị giả bất ỷ sanh tử 。 至誠虛妄所見言辭。虛妄至誠則致慢恣。 chí thành hư vọng sở kiến ngôn từ 。hư vọng chí thành tức trí mạn tứ 。 復次梵天。如來次第而因真諦。 phục thứ phạm thiên 。Như Lai thứ đệ nhi nhân chân đế 。 隨其因緣而計有常。知有吾我則為蠲除非議之事。 tùy kỳ nhân duyên nhi kế hữu thường 。tri hữu ngô ngã tức vi/vì/vị quyên trừ phi nghị chi sự 。 其邪見者而無篤信。興造反業令知反復。 kỳ tà kiến giả nhi vô đốc tín 。hưng tạo phản nghiệp lệnh tri phản phục 。 去於無信悉除所願。邪見身者如來悉知。 khứ ư vô tín tất trừ sở nguyện 。tà kiến thân giả Như Lai tất tri 。 便為斯等分別說之。見所應者如來則為說誠諦教。 tiện vi/vì/vị tư đẳng phân biệt thuyết chi 。kiến sở ưng giả Như Lai tức vi/vì/vị thuyết thành đế giáo 。 假使眾生棄捐貢高自大事者。 giả sử chúng sanh khí quyên cống cao tự đại sự giả 。 如來則以已誠諦教而講說之。是為梵天如來至真。 Như Lai tức dĩ dĩ thành đế giáo nhi giảng thuyết chi 。thị vi/vì/vị phạm thiên Như Lai chí chân 。 至真言教菩薩於彼。則當曉了斯方便行。 chí chân ngôn giáo Bồ Tát ư bỉ 。tức đương hiểu liễu tư phương tiện hạnh/hành/hàng 。 設使歸此一切所說權方便者。如來興者便得解脫。 thiết sử quy thử nhất thiết sở thuyết quyền phương tiện giả 。Như Lai hưng giả tiện đắc giải thoát 。 於非邪事而篤信者。 ư phi tà sự nhi đốc tín giả 。 則見諸色之所報應而起眾生。便因如來得解脫也。 tức kiến chư sắc chi sở báo ứng nhi khởi chúng sanh 。tiện nhân Như Lai đắc giải thoát dã 。 若演法身便為如來真諦之辭。解脫邪法而行篤信。 nhược/nhã diễn Pháp thân tiện vi/vì/vị Như Lai chân đế chi từ 。giải thoát tà pháp nhi hạnh/hành/hàng đốc tín 。 因法而度敬文字者。眾生之類不為說此。 nhân Pháp nhi độ kính văn tự giả 。chúng sanh chi loại bất vi/vì/vị thuyết thử 。 解邪見法未曾信斯。亦無所得亦無差別。 giải tà kiến Pháp vị tằng tín tư 。diệc vô sở đắc diệc vô sái biệt 。 言有泥洹則為邪信。處於顛倒塵勞無為無有滅度。 ngôn hữu nê hoàn tức vi/vì/vị tà tín 。xứ/xử ư điên đảo trần lao vô vi/vì/vị vô hữu diệt độ 。 斯則為信而得解脫。無所生法不壞諸法。 tư tức vi/vì/vị tín nhi đắc giải thoát 。vô sở sanh pháp bất hoại chư Pháp 。 言有人者則為邪信。入於寂然而欲度者便無有人。 ngôn hữu nhân giả tức vi/vì/vị tà tín 。nhập ư tịch nhiên nhi dục độ giả tiện vô hữu nhân 。 其邪信者即自解脫真諦之事。是故梵天。 kỳ tà tín giả tức tự giải thoát chân đế chi sự 。thị cố phạm thiên 。 於斯菩薩不能曉了。真諦言辭權方便者。 ư tư Bồ Tát bất năng hiểu liễu 。chân đế ngôn từ quyền phương tiện giả 。 於一切音無所恐畏。為無量人眾生之類。 ư nhất thiết âm vô sở khủng úy 。vi/vì/vị vô lượng nhân chúng sanh chi loại 。 開導利義于彼梵天。如來至真以何方便。 khai đạo lợi nghĩa vu bỉ phạm thiên 。Như Lai chí chân dĩ hà phương tiện 。 為眾生說法。其布施者得大富有。持戒生天。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。kỳ bố thí giả đắc Đại phú hữu 。trì giới sanh thiên 。 忍辱端正精進獲明。若禪思者致悅不亂。 nhẫn nhục đoan chánh tinh tấn hoạch minh 。nhược/nhã Thiền tư giả trí duyệt bất loạn 。 學智慧者滅除塵勞愛欲之著。 học trí tuệ giả diệt trừ trần lao ái dục chi trước/trứ 。 若博聞者疾逮智慧行於十善。乃得處天及在人間。 nhược/nhã bác văn giả tật đãi trí tuệ hạnh/hành/hàng ư Thập thiện 。nãi đắc xứ/xử Thiên cập tại nhân gian 。 行慈悲喜護致昇梵天。觀察寂然澹泊獲果致逮學地。 hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ trí thăng phạm thiên 。quan sát tịch nhiên đạm bạc hoạch quả trí đãi học địa 。 得不學地緣覺之地。清淨眾祐佛之道地。 đắc bất học địa duyên giác chi địa 。thanh tịnh chúng hữu Phật chi đạo địa 。 所示現慧無有邊際。等於泥洹滅一切苦。佛言梵天。 sở thị hiện tuệ vô hữu biên tế 。đẳng ư nê hoàn diệt nhất thiết khổ 。Phật ngôn phạm thiên 。 吾則應時善權方便。為諸眾生布告顯示。 ngô tức ưng thời thiện quyền phương tiện 。vi/vì/vị chư chúng sanh bố cáo hiển thị 。 如是像法。如來未曾心懷眾想。 như thị tượng Pháp 。Như Lai vị tằng tâm hoài chúng tưởng 。 計吾我人壽命也。如來所行亦無所得。亦不慳貪亦無所施。 kế ngô ngã nhân thọ mạng dã 。Như Lai sở hạnh diệc vô sở đắc 。diệc bất xan tham diệc vô sở thí 。 亦不持戒亦不毀禁。亦不忍辱亦不瞋恚。 diệc bất trì giới diệc bất hủy cấm 。diệc bất nhẫn nhục diệc bất sân khuể 。 亦不精進亦不懈怠。亦不禪定亦不亂意。 diệc bất tinh tấn diệc bất giải đãi 。diệc bất Thiền định diệc bất loạn ý 。 亦不智慧亦不愚癡。亦無有道亦不滅度。 diệc bất trí tuệ diệc bất ngu si 。diệc vô hữu đạo diệc bất diệt độ 。 亦無所安亦無眾患。佛言梵天。 diệc vô sở an diệc vô chúng hoạn 。Phật ngôn phạm thiên 。 教化眾生使令精勤專修奉行。所因精勤專修奉行。 giáo hóa chúng sanh sử lệnh tinh cần chuyên tu phụng hành 。sở nhân tinh cần chuyên tu phụng hành 。 當入斯法如本志願。或有獲致道跡往來。 đương nhập tư Pháp như bản chí nguyện 。hoặc hữu hoạch trí đạo tích vãng lai 。 不還無著至於緣覺。若復得入逮成無上正真之道。 Bất hoàn Vô Trước chí ư duyên giác 。nhược phục đắc nhập đãi thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 至無為度。是為梵天如來至真善權方便。 chí vô vi/vì/vị độ 。thị vi/vì/vị phạm thiên Như Lai chí chân thiện quyền phương tiện 。 而為眾生敷陳經典。彼又菩薩當為眾生善權方便。 nhi vi chúng sanh phu trần Kinh điển 。bỉ hựu Bồ Tát đương vi/vì/vị chúng sanh thiện quyền phương tiện 。 興說大哀。常以正法而獎濟之。 hưng thuyết đại ai 。thường dĩ chánh Pháp nhi tưởng tế chi 。 何謂如來之所說者。法無有眼亦無有脫。 hà vi Như Lai chi sở thuyết giả 。Pháp vô hữu nhãn diệc vô hữu thoát 。 耳鼻口身意亦復如是無有脫者。所以者何。 nhĩ tỳ khẩu thân ý diệc phục như thị vô hữu thoát giả 。sở dĩ giả hà 。 眼者則空而無有吾。亦無我所則悉本淨。 nhãn giả tức không nhi vô hữu ngô 。diệc vô ngã sở tức tất bản tịnh 。 耳鼻口身意亦復如是彼則為空。 nhĩ tỳ khẩu thân ý diệc phục như thị bỉ tức vi/vì/vị không 。 便無有吾亦無我所則悉本淨。佛言梵天。是為一切悉歸脫門。 tiện vô hữu ngô diệc vô ngã sở tức tất bản tịnh 。Phật ngôn phạm thiên 。thị vi/vì/vị nhất thiết tất quy thoát môn 。 有所歸趣為之眩惑。色聲香味細滑法。 hữu sở quy thú vi/vì/vị chi huyễn hoặc 。sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。 其六事者亦復如是。一切諸法皆悉為空。 kỳ lục sự giả diệc phục như thị 。nhất thiết chư pháp giai tất vi/vì/vị không 。 無想無願無起無滅。亦無有住亦不不住。 vô tưởng vô nguyện vô khởi vô diệt 。diệc vô hữu trụ/trú diệc bất bất trụ 。 所可謂者意不住生。本淨自然澹泊寂寞。佛言梵天。 sở khả vị giả ý bất trụ sanh 。bản tịnh tự nhiên đạm bạc tịch mịch 。Phật ngôn phạm thiên 。 如來一切悉以文字演為脫門。 Như Lai nhất thiết tất dĩ văn tự diễn vi/vì/vị thoát môn 。 或以等御癡騃之句。普順文字心當觀之為真諦教。 hoặc dĩ đẳng ngự si ngãi chi cú 。phổ thuận văn tự tâm đương quán chi vi/vì/vị chân đế giáo 。 如來一切所可分別悉至解脫。 Như Lai nhất thiết sở khả phân biệt tất chí giải thoát 。 敢可說者悉誠諦句。如來說經無有塵勞。 cảm khả thuyết giả tất thành đế cú 。Như Lai thuyết Kinh vô hữu trần lao 。 所演法者皆無解脫歸滅度也。是為如來所說典籍。 sở diễn Pháp giả giai vô giải thoát quy diệt độ dã 。thị vi/vì/vị Như Lai sở thuyết điển tịch 。 斯謂菩薩所當學者。佛告梵天。 tư vị Bồ Tát sở đương học giả 。Phật cáo phạm thiên 。 如來至真以何方便遍修大哀。而為眾生講說法乎。 Như Lai chí chân dĩ hà phương tiện biến tu đại ai 。nhi vi chúng sanh giảng thuyết Pháp hồ 。 如來則以三十二事有所發遣。而加大哀濟于眾生。 Như Lai tức dĩ tam thập nhị sự hữu sở phát khiển 。nhi gia đại ai tế vu chúng sanh 。 何為三十二。無有吾我。 hà vi/vì/vị tam thập nhị 。vô hữu ngô ngã 。 於一切法令眾生類解信無身。如來於彼而興大哀(一)。 ư nhất thiết Pháp lệnh chúng sanh loại giải tín vô thân 。Như Lai ư bỉ nhi hưng đại ai (nhất )。 於一切法眾生無受而反有人。如來於彼興發大哀(二)。 ư nhất thiết Pháp chúng sanh thị cố nhi phản hữu nhân 。Như Lai ư bỉ hưng phát đại ai (nhị )。 一切諸法則無有命。而眾生反計有命。 nhất thiết chư pháp tức vô hữu mạng 。nhi chúng sanh phản kế hữu mạng 。 如來於彼興顯大哀(三)。一切諸法而無有壽。 Như Lai ư bỉ hưng hiển đại ai (tam )。nhất thiết chư pháp nhi vô hữu thọ 。 而眾生反計有壽。如來於彼興顯大哀(四)。 nhi chúng sanh phản kế hữu thọ 。Như Lai ư bỉ hưng hiển đại ai (tứ )。 一切諸法為無所有。而眾生反計有處所。 nhất thiết chư pháp vi/vì/vị vô sở hữu 。nhi chúng sanh phản kế hữu xứ sở 。 如來於彼興顯大哀(五)。一切諸法都無所依。 Như Lai ư bỉ hưng hiển đại ai (ngũ )。nhất thiết chư pháp đô vô sở y 。 而眾生反有所倚著(六)。一切諸法悉為虛無。 nhi chúng sanh phản hữu sở ỷ trước/trứ (lục )。nhất thiết chư pháp tất vi/vì/vị hư vô 。 而眾生反志有所樂(七)。一切諸法悉無吾我。 nhi chúng sanh phản chí hữu sở lạc/nhạc (thất )。nhất thiết chư pháp tất vô ngô ngã 。 而眾生反計有吾我(八)。一切諸法悉無有主。 nhi chúng sanh phản kế hữu ngô ngã (bát )。nhất thiết chư pháp tất vô hữu chủ 。 而眾生反專志貪受(九)。一切諸法悉無可受。 nhi chúng sanh phản chuyên chí tham thọ/thụ (cửu )。nhất thiết chư pháp tất vô khả thọ/thụ 。 而眾生反依倚形貌(十)。一切諸法悉無所生。 nhi chúng sanh phản y ỷ hình mạo (thập )。nhất thiết chư pháp tất vô sở sanh 。 而眾生反著於所生(十一)。一切諸法悉無有沒。 nhi chúng sanh phản trước/trứ ư sở sanh (thập nhất )。nhất thiết chư pháp tất vô hữu một 。 而眾生反貪於生死(十二)。一切諸法悉無欲塵。 nhi chúng sanh phản tham ư sanh tử (thập nhị )。nhất thiết chư pháp tất vô dục trần 。 而眾生反沒溺塵垢(十三)。一切諸法悉無貪欲。 nhi chúng sanh phản một nịch trần cấu (thập tam )。nhất thiết chư pháp tất vô tham dục 。 而眾生反為所染污(十四)。一切諸法悉無恚怒。 nhi chúng sanh phản vi/vì/vị sở nhiễm ô (thập tứ )。nhất thiết chư pháp tất vô khuể nộ 。 而眾生反懷愶結恨(十五)。一切諸法悉無愚癡。 nhi chúng sanh phản hoài 愶kết hận (thập ngũ )。nhất thiết chư pháp tất vô ngu si 。 而眾生反為之迷惑(十六)。一切諸法悉無所從來。 nhi chúng sanh phản vi/vì/vị chi mê hoặc (thập lục )。nhất thiết chư pháp tất vô sở tòng lai 。 而眾生反樂倚所趣(十七)。一切諸法悉無所趣。 nhi chúng sanh phản lạc/nhạc ỷ sở thú (thập thất )。nhất thiết chư pháp tất vô sở thú 。 而眾生反依于終始(十八)。一切諸法悉無造行。 nhi chúng sanh phản y vu chung thủy (thập bát )。nhất thiết chư pháp tất vô tạo hạnh/hành/hàng 。 而眾生反務建所修(十九)。 nhi chúng sanh phản vụ kiến sở tu (thập cửu )。 一切諸法悉無放逸而眾生反馳騁縱恣(二十)。一切諸法悉為空靜。 nhất thiết chư pháp tất vô phóng dật nhi chúng sanh phản trì sính túng tứ (nhị thập )。nhất thiết chư pháp tất vi/vì/vị không tĩnh 。 而眾生反處於所見(二十一)。 nhi chúng sanh phản xứ/xử ư sở kiến (nhị thập nhất )。 一切諸法悉為無想。而眾生反想行為上(二十二)。 nhất thiết chư pháp tất vi/vì/vị vô tưởng 。nhi chúng sanh phản tưởng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thượng (nhị thập nhị )。 一切諸法悉無有願而眾生反志于所僥(二十三)。 nhất thiết chư pháp tất vô hữu nguyện nhi chúng sanh phản chí vu sở nghiêu (nhị thập tam )。 已為遠離若干種事有所受者。世俗所怙瞋怒結恨。 dĩ vi/vì/vị viễn ly nhược can chủng sự hữu sở thọ giả 。thế tục sở hỗ sân nộ kết hận 。 所獲患厭不與怨敵而集會也及諸不忍處於仁 sở hoạch hoạn yếm bất dữ oán địch nhi tập hội dã cập chư bất nhẫn xứ/xử ư nhân 和(二十四)。遵修顛倒為世所習遊於邪徑。 hòa (nhị thập tứ )。tuân tu điên đảo vi/vì/vị thế sở tập du ư tà kính 。 則能棄除所生之處(二十五)。彼則無有審道所趣。 tức năng khí trừ sở sanh chi xứ/xử (nhị thập ngũ )。bỉ tức vô hữu thẩm đạo sở thú 。 則為煩憒得于財利世俗所依。 tức vi/vì/vị phiền hội đắc vu tài lợi thế tục sở y 。 則而志慕一切資業。當以抑制諸無厭欲。 tức nhi chí mộ nhất thiết tư nghiệp 。đương dĩ ức chế chư vô yếm dục 。 即使具足賢聖之貨。信戒慚愧聞施智慧。 tức sử cụ túc hiền thánh chi hóa 。tín giới tàm quý văn thí trí tuệ 。 建立於此具足七財(二十六)。吾謂眾生為恩愛僕。 kiến lập ư thử cụ túc thất tài (nhị thập lục )。ngô vị chúng sanh vi/vì/vị ân ái bộc 。 以無堅要為堅要想。財業家居妻子之娛便無有安。 dĩ vô kiên yếu vi/vì/vị kiên yếu tưởng 。tài nghiệp gia cư thê tử chi ngu tiện vô hữu an 。 所以謂之為恩愛僕。眾生之類無有堅要為堅固想。 sở dĩ vị chi vi/vì/vị ân ái bộc 。chúng sanh chi loại vô hữu kiên yếu vi/vì/vị kiên cố tưởng 。 當為講說計有常者為現無常(二十七)。 đương vi/vì/vị giảng thuyết kế hữu thường giả vi/vì/vị hiện vô thường (nhị thập thất )。 吾謂眾生求財利業。則為仇怨。而反謂之為是親友。 ngô vị chúng sanh cầu tài lợi nghiệp 。tức vi/vì/vị cừu oán 。nhi phản vị chi vi/vì/vị thị thân hữu 。 吾為建立顯親友行。 ngô vi/vì/vị kiến lập hiển thân hữu hạnh/hành/hàng 。 而為蠲除勤苦之患究竟滅度(二十八)。吾謂眾生以反邪業。 nhi vi quyên trừ cần khổ chi hoạn cứu cánh diệt độ (nhị thập bát )。ngô vị chúng sanh dĩ phản tà nghiệp 。 各各處於若干言教。 các các xứ/xử ư nhược can ngôn giáo 。 當為講說清淨微妙無業之命分別說法(二十九)。吾謂眾生為諸塵垢而現污染。 đương vi/vì/vị giảng thuyết thanh tịnh vi diệu vô nghiệp chi mạng phân biệt thuyết Pháp (nhị thập cửu )。ngô vị chúng sanh vi/vì/vị chư trần cấu nhi hiện ô nhiễm 。 於家居事多有患害擾攘之務。 ư gia cư sự đa hữu hoạn hại nhiễu nhương chi vụ 。 而為說法當令出去等度三界(三十)。處於所作一切諸法。 nhi vi thuyết Pháp đương lệnh xuất khứ đẳng độ tam giới (tam thập )。xứ/xử ư sở tác nhất thiết chư pháp 。 因貪起住眾緣所處諸立之相。 nhân tham khởi trụ/trú chúng duyên sở xứ/xử chư lập chi tướng 。 眾生於彼而修懈廢。當為說法至聖解脫。勸令精進為度堅要。 chúng sanh ư bỉ nhi tu giải phế 。đương vi/vì/vị thuyết Pháp chí Thánh giải thoát 。khuyến lệnh tinh tấn vi/vì/vị độ kiên yếu 。 而說經法悉使獲安。 nhi thuyết Kinh Pháp tất sử hoạch an 。 又加於是而復反捨無閡之慧(三十一)。 hựu gia ư thị nhi phục phản xả vô ngại chi tuệ (tam thập nhất )。 最尊滅度志于下賤聲聞緣覺。當為顯示微妙之行。 tối tôn diệt độ chí vu hạ tiện Thanh văn Duyên giác 。đương vi/vì/vị hiển thị vi diệu chi hạnh/hành/hàng 。 如來因此則於眾生興闡大哀。 Như Lai nhân thử tức ư chúng sanh hưng xiển đại ai 。 佛告梵天。是為三十二事。 Phật cáo phạm thiên 。thị vi/vì/vị tam thập nhị sự 。 如來開導順化眾生。敷弘大哀。斯為如來。謂行大哀。 Như Lai khai đạo thuận hóa chúng sanh 。phu hoằng đại ai 。tư vi/vì/vị Như Lai 。vị hạnh/hành/hàng đại ai 。 佛告梵天。若有菩薩奉行於斯三十二事。 Phật cáo phạm thiên 。nhược hữu Bồ Tát phụng hành ư tư tam thập nhị sự 。 合集大哀。如是菩薩為大士者。名大福田為大威神。 hợp tập đại ai 。như thị Bồ Tát vi/vì/vị đại sĩ giả 。danh Đại phước điền vi/vì/vị Đại uy thần 。 樂於巍巍至不退轉。為眾生故而造立行。 lạc/nhạc ư nguy nguy chí Bất-thoái-chuyển 。vi/vì/vị chúng sanh cố nhi tạo lập hạnh/hành/hàng 。 佛說此大哀法門品時。三萬二千人。 Phật thuyết thử đại ai Pháp môn phẩm thời 。tam vạn nhị thiên nhân 。 發無上正真道意。三萬二千菩薩得不起法忍。 phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tam vạn nhị thiên Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。 持心梵天所問經卷第一 trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:25:09 2008 ============================================================